Les soldats américains participaient à des manoeuvres contre les forces anticoalition, qui utilisaient des armes légères.
这些美利坚众士兵参与了对使用小火力的反联盟部队的战斗。
Les soldats américains participaient à des manoeuvres contre les forces anticoalition, qui utilisaient des armes légères.
这些美利坚众士兵参与了对使用小火力的反联盟部队的战斗。
La capacité de sources de ces menaces est insignifiante par rapport à la puissance de feu dont disposent les États dotés d'armes nucléaires.
这种威胁来源的能力与核家所掌握的火力相比无关紧要。
L'armée israélienne a fait savoir à la FINUL qu'elle menait sa propre enquête pour déterminer l'origine de ce tir et les circonstances de l'incident.
以色列防军告知联黎部队,它正在调查小火力发射的来源以及这起事件的情形。
La criminalité organisée, nationale ou transnationale, figure parmi les indicateurs retenus, de même que le renforcement quantitatif et qualitatif, légal ou illégal de l'armement et de ses déploiements publics.
有组织犯罪,无论是家还是跨性质的有组织犯罪,法和非法火力的增大和数量的增多,以及容易获得这些的情况,都被视为助长爆发冲突的因素。
Plusieurs civils congolais sont déjà tombés sous les coups des fusils et autres engins de la mort dans l'ignorance superbe des Conventions de Genève et des deux Protocoles additionnels, qui protègent les personnes civiles.
有些刚果平民已经在步枪和其它致命的火力中倒下去了,他们知道有《日内瓦公约》和两项保护平民的《附加议定书》。
Dans cette perspective, les Palestiniens estiment que le recours accru par Israël à l'artillerie lourde et à des tirs meurtriers qui caractérise la deuxième Intifada par rapport à la première, vise à dissuader les Palestiniens d'intensifier leur résistance, voire simplement de résister.
从这个观点出发,巴勒斯坦人认为以色列方面在第二次起义中与第一次起义相比进一步依赖重型和致命的火力,以图阻止巴勒斯坦人提升其反抗的程度,或者使之完全放弃反抗。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué à la Haut-Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说的伤害情况时,以色列装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列装部队在处理当前危机时所使用的方法是据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地说,无论使用轻型或重型,所发射的火力,都只针对使用火或汽油弹攻击以色列装部队的人。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué au Haut Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说的伤害情况时,以色列装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列装部队在处理当前危机时所使用的方法是据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地说,无论使用轻型或重型,所发射的火力,都只针对使用火或汽油弹攻击以色列装部队的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。