Par ailleurs, aucun principe d'organisation ne peut être inscrit dans le marbre.
同时,对项暂时性举措,不能死板地规定其有关要素。
Par ailleurs, aucun principe d'organisation ne peut être inscrit dans le marbre.
同时,对项暂时性举措,不能死板地规定其有关要素。
Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale.
我们将自己的脆弱性隐藏在种死板的坚持己见或道义上的正确性后面。
Cette hypothèse s'est révélée trop rigide.
该设定在实际工作中已被证明过分死板。
La formule est jugée dépassée par beaucoup, ses modalités sont trop rigides et son calendrier inadapté.
许多人认为,这方式已经过时,模式过于死板,时间安排也已经走样。
Il n'est probablement ni possible ni souhaitable d'établir un modèle d'organisation stricte pour les missions intégrées.
为综合特派团确死板的组织模式也许既不可能、也不可取。
De tous les originaux que le brigadier général avait rencontrés, aucun n'était comparable à ce produit des sciences exactes.
他生也看到不少性情古怪的人,但都没法跟福克这象数学样死板的家伙相比。
Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées.
还有人对其中多项规定的用词死板和绝对提出了批评。
La règle actuelle basée sur la détention du document de transport est trop rigide et aboutit à des solutions souvent inéquitables.
以持有运输单证为依据的现行规则过于死板,常常会造成不公平的结果。
Peut-être une décision à cet égard pourrait-elle faciliter le cours ultérieur de nos travaux en donnant plus de souplesse aux conclusions.
就这作出决定,让有关的结论不要过于死板,这或许可以推动委员会工作取得进展。
On a aussi fait observer que la méthode suivie était trop mécanique au regard de la nature du mandat de certains organes.
还有意见指出,就某些机构任务性质而言,此种算法过于死板。
Il a été conseillé de se garder de toute rigidité excessive dans cette disposition car la souplesse du Règlement s'en trouverait compromise.
有与会者告诫,规定不可过于死板,因为这可能影响《规则》的灵活性。
Les horaires d'ouverture trop stricts rendent souvent difficile aux jeunes sans logis l'accès aux services quand une urgence se produit «hors horaire».
死板的接诊时间,使无家可归的青年在出现“接诊时间”之外紧急情况时,很难得到服务。
Les mesures sanitaires et phytosanitaires sont trop rigides et trop strictes et il est difficile pour les pays africains de satisfaire aux normes.
卫生和植物卫生措施太严格死板,非洲国家感到难以达到所要求的标准。
Par ailleurs, et c'est peut-être là le point le plus important, il est complexe, trop rigide et trop onéreux sur le plan administratif.
或许最重要的是,该制度复杂、过于死板,且行政管理费用高。
Si la législation du travail encourage des ajustements flexibles sur le marché du travail, la rigueur des conventions collectives continue de décourager les créations d'emplois.
《劳动法》促进灵活地调整劳动力市场,而集体合同仍然是严格死板的,不利于创造就业机会。
Certains ont dit craindre que la solution fondée sur l'adoption d'une convention ou d'un protocole ne soit pas assez souple pour pouvoir s'adapter à l'évolution des circonstances.
些专家表示担心这种公约和议定书的方式可能会过于死板,没有足够的灵活性去适应不断改变的情况。
).Les recruteurs souhaitent que les candidats puissent se préparer aux entretiens, mais en même temps, ils n’aiment pas du tout avoir l’impression qu’on leur fournit des réponses stéréotypées.
避免引用这部作品的名字(除非你已经熟读,不然就会栽跟头)招聘者希望应聘者对面试做好充分的准备,但同时,他们也不喜欢死板的回答。
La marge de manoeuvre dont les fonctionnaires disposent pour échanger librement des idées ou évaluer les activités de programme d'un point de vue critique est donc très réduite.
监督厅发现,在西班牙港办事处,整决策进程,甚至关于没有重大意义的决策都完全由主任作出,而且决定很死板专断,工作人员几乎没有任何有意义的贡献,也没有机会自由交流意见,或是分析评估方案活动。
Il reconnaît que cette pratique manque de transparence, mais elle est aussi le symptôme de défauts de l'actuel système, qui est trop rigide, complexe et inadapté aux besoins actuels.
虽然他同意此种做法引起了预算透明度的实际,但也可能说明现行合同安排制度太死板、太复杂,不符合当前的需要。
En raison de leur proximité géographique, les deux parties doivent aborder ces négociations dans un esprit de coopération et de réalisme, sans camper sur des conceptions rigides de la souveraineté.
考虑到双方在地理上相邻,它们必须采取现实合作的态度进行谈判,不必拘泥于死板的主权概念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。