Il ne s'agit nullement de cela, nous sommes en face d'un processus historique.
不仅如此,是历史的。
Il ne s'agit nullement de cela, nous sommes en face d'un processus historique.
不仅如此,是历史的。
Le rapport retrace l'histoire du Groupe de travail et expose les fondements juridiques sur lesquels il a été créé.
报告解释了工作组的历史和法上的依据。
Le Japon a présenté un document intitulé « Promotion du Projet de cartographie mondiale » décrivant la genèse et l'état d'avancement du Projet.
日本代表提出了一份题为“促进全球地图项目”的文件,其中说明了全球地图项目及其历史和现况。
L'évolution de leurs 17 régimes a montré le souci croissant de ces assurés de bénéficier de prestations comparables à celles des salariés.
他们的17个计划的表明越来越关注确保补助与有薪工人的补助相似。
Afin d'améliorer le processus d'élaboration du budget-programme, l'Organisation des Nations Unies a étudié plusieurs solutions acceptables ressortissant à la budgétisation axée sur les résultats.
为了有可能改进当前方案预算程序的,联合国一直在研究以结果为依据编制预算的领域内可行的办法。
La mention des normes impératives permettrait cependant « d'assurer un ajustement graduel des articles à l'évolution du droit en la matière et aurait donc son utilité ».
但是,提到强制法将能“确保按照方面的法的逐步调整条文,从而达到有用的目的。”
À titre complémentaire, il faudrait faire des suggestions constructives sur la manière d'ordonner l'évolution des systèmes économiques et commerciaux internationaux dans un sens favorable au développement.
一个相关的任务应当是如何以支持发展的方式为实现国际经济和贸易体系有序的而提供建设性建议。
On a rappelé au Groupe de travail ses délibérations antérieures sur la question ainsi que l'évolution du traitement de la liberté contractuelle dans le projet de convention.
上提醒工作组注意以往对此问题的审议情况和公约草案处理合同自由问题的。
Ces différences sont en partie attribuables au mandat des organisations et à la dynamique de leurs activités, ainsi que, dans certains cas, à leur histoire administrative et budgétaire.
类差别部分归因于些组织的授权和活动的动态程度,在某些情况下归因于其行政和预算。
Cependant, si l'Assemblée générale décide de modifier la procédure en ce sens, elle jugera peut-être utile de demander une étude plus approfondie portant sur l'historique et les répercussions juridiques.
但是,如果大决定在方面作程序上的改变,不妨要求对所涉法和有关问题进行比较充分的研究。
À ce stade, on a rappelé au Groupe de travail ses délibérations antérieures sur la question ainsi que l'évolution du traitement de la liberté contractuelle dans le projet de convention.
关于个问题,与者提醒工作组注意以前对该问题的审议情况和公约草案处理合同自由问题的。
Si elle avait étudié l'histoire de ce différend avant la conclusion du traité en question, il aurait été difficile de statuer à l'unanimité et la rapidité d'exécution de l'arrêt en aurait souffert.
如果探讨缔结该条约之前的本问题的历史,那么,几乎无法实现种一致性及执行速度。
Le débat concernant la direction de la politique de développement en Afrique doit s'appuyer sur la compréhension historique non seulement des institutions sur lesquelles repose le développement économique, mais aussi de l'évolution de l'État.
在辩论非洲发展政策的方向时,不仅应对支撑着市场发展的制度具有了解,而且应了解非洲国家演变的历史。
Ces pays doivent mettre en place des réglementations adéquates des professions considérées et promouvoir le rôle d'organes professionnels par le biais desquels les pouvoirs publics pourraient influer sur une profession, son évolution et sa compétitivité future.
发展中国家需要建立起恰当的专业规范框架,支持专业机构的作用,政府可通过类机构塑造和影响某种专业、种专业的及其未来竞争力。
Le sujet à l'examen est généralement considéré comme faisant partie du droit des traités et non comme un développement du droit relatif au recours à la force; le Rapporteur spécial a rappelé que la Convention de Vienne, en son article 73, excluait expressément le sujet.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了个案由。
Les mesures prises aux plans régional ou sous-national jettent un pont entre les réalités nationales et les priorités mondiales, tout en permettant d'aborder des problèmes de préoccupation commune et de défendre des intérêts partagés liés à la proximité géographique, l'homogénéité relative et l'histoire partagée.
在区域或分区各级采取的行动在各国现实情况和全球优先事项之间搭建了桥梁,同时也着手处理由于地理位置邻近、比较接近同文同种和历史相通所造成的共同关注领域和利益。
En ce qui concerne le nouveau chapitre premier, Section B (Approches fondamentales en matière de sûretés), il a été suggéré que le projet de guide explique plus avant la justification de toutes les approches différentes en matière de sûretés réelles mobilières et leur évolution historique.
关于新的第一章B节(担保的基本做法),有与者建议,指南草案应当对担保权各种做法所持依据及其历史作进一步的解释。
Le deuxième chapitre du présent document présente des renseignements de caractère général sur la question de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, qui a évolué au fil des différentes décisions de la Conférence des Parties et des documents élaborés dans ce contexte.
本文件第二节介绍了有关审查《公约》实施情况问题的背景情况,缔约方议通过的各项决定和(秘书处)编写的各种有关文件贯穿了实施过程的。
Les nomenclatures et les définitions ont évolué parallèlement à la législation et à la politique de ces pays (abolition de l'esclavage aux États-Unis, suppression des catégories raciales au Canada), mais ces données continuent d'être rassemblées à des fins statistiques dans le cadre de la lutte contre la discrimination.
种命名和定义随着法和政治发展 (美国取缔了奴隶制,加拿大取消了种族类别)而,但出于反对歧视的目的而收集此类数据的活动并没有摆脱传统的统计方法。
Dans la présentation de la monographie sur l'Allemagne, une participante a évoqué l'évolution historique qui avait abouti à l'instauration de normes internationales de comptabilité dans son pays, avant beaucoup d'autres pays européens, et elle a retracé le rôle utile des instances législatives dans la mise en œuvre des IFRS.
一位专题发言人在介绍德国案例研究时讨论了德国早于欧洲许多国家采用国际计准则一情况的历史,她概述了德国立法机关在实施《国际财务报告准则》方面的积极作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。