Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权担保领域未来可能开展的工作。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权担保领域未来可能开展的工作。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度认权担保。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在权上妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(即权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的权,但优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《权法》是政府的优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的权担保授予一家银,该银已采取适当步骤公布其权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这是“权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将权的取得和使与无性别区分的标准联系起来。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力的较为笼统的措词替代关于权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
此据建议,公约草案应当明确,其规定影响国内权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权担保问题,必须制定货权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人“须受担保权益约束的资产”的含义以及这一表述在建议(36)的情形中是否限于权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式担保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的权担保法律框架,可促进提供信贷的工作推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得权方面缺乏确定性,受让人将能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式待权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于权担保。
Les considérations techniques relevant du droit des biens ne devraient pas être invoquées à l'encontre de la nécessité pratique d'affecter des biens futurs en garantie pour l'obtention de crédits.
应当援引权法的严谨概念满足利用未来资产作为获得信贷担保的实际需求设置障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。