Il faut donc définir les mécanismes fiscaux les plus appropriés permettant de tenir compte des spécificités des coopératives.
因此,有待解决的问题是如何在考虑到不同合作社特异性的情况下,确定适当、公平的税收。
Il faut donc définir les mécanismes fiscaux les plus appropriés permettant de tenir compte des spécificités des coopératives.
因此,有待解决的问题是如何在考虑到不同合作社特异性的情况下,确定适当、公平的税收。
L'Australie a précisé que ce n'était pas au règlement du Comité de préciser quelles étaient les particularités de ces critères.
澳大利亚指出,这类标准的特异性不应当留给委员会议事规则解决。
Étant donné les spécificités de la réglementation de l'industrie aéronautique internationale, la Commission sud-africaine de la concurrence a mené son enquête en deux étapes.
鉴于国际航空业规章的特异性,南非竞争委员会分两个阶段进行了调查。
Cette expertise leur permet de gagner la confiance de la victime et de pouvoir répondre de manière appropriée à la spécificité de leurs symptômes.
这种专长使他们能获得受害者的信任,并以恰当方式应付受害者症状的特异性。
Ce tableau s'est avéré utile pour les États Membres car il les a aidés à mieux comprendre les spécificités et la complémentarité de nos travaux.
该表格是会员国的一个有用工具,因为它帮助会员国更好地了解我们工作的特异性性。
Même si, lato sensu, la notion de protection devait être prise au sens large, stricto sensu, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits, elle ferait naître des droits spécifiques à déterminer.
虽然广义地说,保护是无所不包的,若狭义地说,它却具有以权利为本的方针,会有由权利引起的一定的特异性,需要予以阐。
Le matin, on a pris le bateau taxi pour aller sur ile de Murano, on a visité l'atelier de verrerie, le verrier a fabriqué une œuvre avec la forme étrange en 5min devant nous, c'était intéressant.
,我们乘出租船去穆拉诺岛,我们参观了玻璃制作作坊,制作工人当着我们的面用5分钟做出了一个形状特异的玻璃作品,挺有意思。
Changer le mode de développement exige une ouverture d'esprit et des capacités hétérodoxes pour tenir compte des paramètres fondamentaux dans le cadre desquels l'économie mondiale évolue aujourd'hui, sans mener des actions démagogiques ni trouver des solutions utopiques.
改变这种发展模式需要一种开明态度,并且需要一种在不作出蛊惑人心的反应或提出乌托邦解决办法的情况下,对世界经济今天运作的基本参数作出反应的特异能力。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Le Gouvernement arménien est conscient de ce qu'il n'y a pas de solution "passe-partout" à la question épineuse de l'autodétermination, qui exige des efforts intenses et une volonté de compromis tenant compte des spécificités de chaque cas d'espèce et des réalités contemporaines.
亚美尼亚政府意识到,没有一个“放之四海而皆准”的解决办法可以用来解决自决这一复杂的问题,因为它需要在各自情况当前现实特异性的基础付出巨大的努力,并做出妥协的承诺。
Ils reconnaissent la spécificité de ces divers types de mécanisme et continuent de permettre aux vendeurs de pratiquer la réserve de propriété ou la vente sous condition résolutoire, et aux prêteurs de réaliser des opérations d'hypothèque ou de vente avec droit de rachat.
这些国家的制度承认这些不同的手段类别的特异性,并且继续允许出卖人进行保留所有权或带解除条款的销售,并且继续允许贷款人进行抵押交易或带赎回权的销售交易。
L'article X impose explicitement aux membres l'obligation de publier sans retard les règlements relatifs au commerce, et aux négociants d'en prendre connaissance, mais les dispositions en vigueur n'ont pas la spécificité et ne comportent pas les types de disciplines nécessaires pour fonctionner efficacement dans l'environnement commercial d'aujourd'hui.
虽然第十条规定了成员有迅速公布贸易法规,使各国政府贸易商能够知晓的明确义务,但现有的条款缺乏在当今贸易环境中有效运作所需的那种特异性规律。
Le rapport annexé à cette loi définit les grands principes de la politique de santé publique, dont celui de « parité », selon lequel « la définition des objectifs et l'élaboration des plans stratégiques doivent systématiquement prendre en compte les spécificités de la santé des hommes et de la santé des femmes ».
列在该法律附录中的一份报告规定了公共卫生政策的各项原则,根据其中的“平等”原则,“在确定目标制定战略计划时,必须系统地考虑男人健康妇女健康的特异性”。
Pour terminer, nous considérons qu'il existe un espace vaste et prometteur, qui est susceptible de se développer encore, dans lequel les mécanismes régionaux et sous-régionaux coopèrent et accompagnent l'action multilatérale au niveau mondial, pour renforcer les principes et les buts de l'ONU, en tenant compte des particularités de chaque région et en maintenant le système de subsidiarité et de complémentarité énoncé par la Charte des Nations Unies.
最后,我认为这里有一个广泛而有前景的领域可以进一步开发,这样区域次区域机制就能够在全球一级开展合作并伴随多边行动,以加强联合国的原则与目标,同时注意各区域的特异性,维护《联合国宪章》中确立的基层原则充性框架。
Passant à la question des ressources naturelles partagées, l'orateur dit que sa délégation se félicite de la proposition de traiter le thème des aquifères transfrontières indépendamment des questions liées au pétrole et au gaz et de l'attention accordée à la spécificité des aquifères transfrontières dans le monde entier, notamment dans le cas du réseau d'aquifères du Guarani, qui est partagé entre l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay.
关于共有的自然资源专题,他说,阿根廷代表团欢迎提议将跨界含水层主题同与石油天然气有关的问题分开处理,并赞赏对世界范围的跨界含水层,包括位于阿根廷、巴西、巴拉圭乌拉圭主权领土管辖范围内广阔的瓜拉尼含水层系统的特异性予以关注。
声明:以例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。