Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态,方案已盛况不再。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态,方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣运动,绝大分新闻媒体都积极报道了次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高代表参加,盛况空前,反映了一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营门及其他门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。