Des bureaux extérieurs représentant le Commissaire peuvent être établis à titre exceptionnel, comme en Tchétchénie.
可以破例建立代表专员的实地办事处,例如在车臣。
Des bureaux extérieurs représentant le Commissaire peuvent être établis à titre exceptionnel, comme en Tchétchénie.
可以破例建立代表专员的实地办事处,例如在车臣。
En Allemagne, un tribunal peut accorder une dérogation sur demande si l'un des futurs époux est majeur et l'autre a 16 ans révolus.
在德国,如果婚嫁双方中一方达到法定结婚年龄,另一方也已年满16岁,则法院可破例批结婚的申请。
Nous souhaitons réaffirmer que cette prorogation est une mesure exceptionnelle, dont nous espérons qu'elle permettra aux Tribunaux de concentrer leurs efforts sur les objectifs prioritaires et d'achever leurs travaux à temps.
我要重申,这一步骤是一项破例的措施,我期望,这项措施将使两法庭能够集中精力实现优先目标并完成工作。
Dans plusieurs pays, notamment en Croatie, en Irlande et en Hongrie, les futurs époux doivent présenter une demande de dérogation à l'autorité compétente pour pouvoir se marier avant l'âge minimum légal.
在几个国家(包括克罗地亚、爱尔兰和匈牙利),婚嫁双方如果未达到最低合法结婚年龄,必须向有关门提交破例允许结婚的申请。
En outre, le texte même de la Loi type ne prévoirait pas d'exceptions à la durée maximale et ne traiterait pas non plus de la question de la prolongation des accords-cadres conclus.
另,《示范法》不会在案文中考虑最长期限的破例,也不会述已订立的框架协议的延期问题。
En revanche, on constate une diminution du nombre de dérogations accordées pour l'un des motifs suivants : raisons médicales, avion complet dans la classe normalement prévue, voyage particulièrement fatigant et déplacement du Président de l'Assemblée générale.
因健康原因、买不到通常的标舱位、因旅程艰苦和大会主席旅行而破例的情况有所减少。
Sur la question de l'octroi exceptionnel par le Secrétaire général d'un marché ayant fait l'objet d'une unique offre, l'orateur dit que la procédure d'appel aurait dû être ouverte et concurrentielle et organisée de façon à garantir le déploiement rapide de la mission.
在谈到秘书长破例授予的“单投标”合同,说,投标过程应当开放和择优,并以保证特派团署为目标。
Chacun sait qui sont l'entité sioniste et ses partisans et qui a perpétré les atrocités de Deir Yassin et de Sabra et Chatila, et détruit le siège de la FINUL à Qana, tuant de nombreux civils libanais innocents qui s'y étaient réfugiés en pensant que, pour une fois, l'entité sioniste respecterait l'Organisation des Nations Unies.
犹太复国主义实体其支持者的真实面目尽人皆知,在德尔亚辛、萨布拉和夏蒂拉犯下种种暴行,并破坏卡纳联合国总,杀害在联合国大院内避难而且以为犹太复国主义实体会破例尊重联合国的黎巴嫩平民。
On a dit qu'il faudrait une disposition dans le projet de convention pour faire en sorte qu'il n'entre pas en conflit avec la CMR et la CIM-COTIF dans ces cas très particuliers afin d'apaiser les craintes des États parties à ces instruments à propos de conflits éventuels, mais qu'il ne devrait pas y avoir d'exception plus large pour le transport unimodal en tant que tel.
有与会者说,应当在公约草案种作出规定,以确保在上述特殊情形下不会同《国际货物公路运输合同公约》和《国际铁路运输公约》发生冲突,消除这些文书的缔约国对可能发生的冲突所持的担忧,但对这类单式运输破例的范围不应再扩大。
Toutefois, le Guide devrait aborder ces questions en notant que la prolongation des accords ou les dérogations à leur durée maximale ne devraient pas être autorisées en l'absence de circonstances exceptionnelles, qu'une telle prolongation devrait être de courte durée, et que des orientations devraient également être fournies pour éviter le problème des longs marchés ou commandes passés peu de temps avant l'expiration de l'accord-cadre lui-même.
但《指南》应当述这些问题,指出若无例情况,不允许延长框架协议期限或使最长期限出现破例,延长的期限应当很短,还应当给予指导,以避免在框架协议本身的期限即将终止之前签发长期订购单或采购合同。
Conformément à l'article 150, paragraphe 2 du Code du travail et en accord avec le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, le Ministère de la santé a promulgué un décret d'application du Code du travail, qui, en vertu de l'article 167, paragraphe 2, indique les types et lieux de travail interdits à toutes les femmes, femmes enceintes, et mères de famille pendant les neuf mois suivant un accouchement et aux adolescents; ce décret définit également les conditions auxquelles les adolescents sont autorisés, à titre exceptionnel, à accomplir ces types de travaux pour des raisons de formation professionnelle.
根据劳工法第150条第2款并经教育、青年和体育的同意,卫生颁布了劳工法执行法令, 其中第167条第2款规定了禁止所有妇女、孕妇、分娩不到9个月的母亲和青少年从事的工作和前往的工作场所,还规定了青少年出于职业备理由破例从事此类工作的条件。
C'est ainsi qu'en sus d'intégrer la procédure de radiation dans ses directives, le Comité a également révisé et consolidé ses trois procédures spéciales distinctes relatives à la mise à jour et à la tenue de la liste d'interdiction de voyager, au traitement des demandes de dérogation aux restrictions aux déplacements et à l'application du gel des avoirs; tenu compte de la dérogation prévue en vertu de la résolution 1688 (2006) au titre des restrictions aux déplacements; et pris en considération les procédures actuelles dans l'examen des demandes d'exemption soumises au titre de la résolution 1683 (2006) en matière d'embargo sur les armes.
在这方面,除了将除名程序纳入指导原则,委员会还修订和合并了关于更新和维持旅行禁令名单、处理旅行限制豁免请求、以适用资产冻结的三个单列特设程序;考虑了第1688(2006)号决议规定的旅行限制的豁免情况;采纳了现行审议根据第1683(2006)号决议提出的武器禁运破例请求的程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。