Les agriculteurs doivent se voir garantir un accès aux ressources à long terme.
农民需要长期 稳固地获得各种资源。
Les agriculteurs doivent se voir garantir un accès aux ressources à long terme.
农民需要长期 稳固地获得各种资源。
L'objectif était de veiller à ce que l'enthousiasme suscité par la TICAD IV puisse être maintenu.
这是为了确保稳固地维持第四次东京会议的势头。
La sécurisation de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan est d'une importance primordiale.
当然,稳固地管理巴基斯坦和阿富汗之间的边界非常重要。
La Déclaration du Millénaire est un jalon posé fermement et visiblement sur la route commune de l'humanité vers la prospérité et le bien-être.
联合国《千年宣言》已经稳固地成为我们实现人类繁荣和幸福这一道路的坚实和显著的里程碑。
On ne pouvait pas non plus affirmer, étant donné que les parents s'étaient installés tout récemment en Nouvelle-Zélande, depuis 14 mois seulement, qu'ils étaient très bien établis dans le pays.
鉴于这对父母最近才在新西兰境内居住,而且仅仅居住了14个月,这就不能说他们已经在境内稳固地定居了。
Nous réitérons, à cet égard, l'appel lancé à la communauté internationale pour un soutien accru à cette importante initiative qui place résolument l'Afrique sur la voie lui permettant de mieux s'assumer.
在这方面,我们再次呼吁国际社会加强对非洲发新伙伴关系的支持,这使非洲稳固地走地处理自己事务的道路。
Toutefois, ma délégation voudrait les exhorter à accroître l'aide financière afin d'assurer la réalisation stable et fiable des objectifs de la CIPD et des Objectifs du Millénaire pour le développement.
我的代表团还将敦促他们增加财援助以确保稳固和可预见地实现人发会议及千年发。
Leur pouvoir est sacré; il est fermement établi et se préoccupe peu des changements effectifs survenus dans les structures familiales et parmi les membres de la famille en raison de l'évolution culturelle.
他们的职权是神圣的,因为它是稳固地建立起来的,而且几乎与由于文化发导致的家庭结构和家庭成员经历的实质性变化没有关系。
Nous sommes persuadés que nos peuples ont le droit de vivre en paix et de raviver leur espoir d'une unité plus complète et forte, qui transcende les différences culturelles, idéologiques et nationales.
因此,我们深信,各族人民有权生活在和平环境之中和重新激起其愿望,即超越文化、思想和国家的歧异,稳固和紧密地结为一体。
La formulation du RAAR a néanmoins fait ressortir un certain nombre de points qui doivent être réglés pour que la gestion axée sur les résultats soit solidement ancrée au coeur même de la gestion d'ensemble du PNUD.
但是,在编写注重成果的年度报告中确实突出了一系列必须处理的问题,以便将按成果实施管理稳固地置于开发计划署管理方法的中心地位。
La notion d'évaluation des résultats n'était pas encore fermement ancrée au PNUD, au point que les bureaux de pays étaient loin d'avoir la même compréhension des évaluations indépendantes et d'apporter le même niveau d'appui à ce type d'évaluation.
成果评价这一概念尚未稳固地植根于开发计划署,以至于各国国家办事处对独立评价的理解及其获得支助的程度大相径庭。
Il est essentiel que cette réunion nous mette sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et qu'elle donne à l'ONU et à son système la base la plus solide possible pour le XXIe siècle.
该会议必须使我们能够走实现千年发的正轨,使联合国及其整个系统能够最稳固地立足于二十一世纪。
Lorsque des marchandises dangereuses sont transportées en même temps que d'autres marchandises (grosses machines ou harasses, par exemple), toutes les marchandises doivent être solidement assujetties ou calées à l'intérieur des engins de transport pour empêcher que les marchandises dangereuses se répandent.
危险货物与其他货物(例如重型机器或板条箱)一起运输时,所有货物必须稳固地固定在或封装在运输装置内,以便防止危险货物漏出。
Le problème de la circulation et du trafic des armes légères se pose avec acuité de nos jours tant dans les régions en proie à des conflits armés que dans celles où la paix et la sécurité sont solidement établies.
小武器非法销售和贸易的问题,现今继续在卷入武装冲突的地区和已经稳固地建立和平与安全的地区存在。
La MINUL maintient désormais une présence solide le long des frontières entre la Guinée et le Libéria et entre la Sierra Leone et le Libéria, et sur la partie septentrionale de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire.
联利特派团现在已经沿着几内亚-利比里亚边界、塞拉利昂-利比里亚边界、以及在利比里亚与科特迪瓦交界的北部稳固地驻扎下来。
Afin de procurer un emploi à des femmes seules élevant des enfants mineurs, ou à des femmes ayant de nombreux enfants mineurs, on a établi dans des organisations, institutions et entreprises des quotas réservés à ces catégories, dont l'utilisation est contrôlée régulièrement par les services de l'emploi.
国家就业服务机构一向稳固地控制着为特别需要社会保障的单亲妇女和抚养多个未成年子女或残疾子女的妇女提供的工作岗位,在配额基础安排她们在组织、机构和企业工作。
Le Groupe d'étude permettra au système des Nations Unies de donner une dimension véritablement mondiale aux efforts accomplis afin de combler le fossé numérique, de créer des axes de développement dans le domaine informatique et, par conséquent, de mettre les TIC au service du développement pour tous.
在通信技术工作队的倡议下,联合国将使得弥合全球性的数字分割、培育数字机会并且以此稳固地使得信息和通信技术为所有人的发服务等努力有了一种真正的全球性的规模。
Et, à cet égard, nos priorités sont les suivantes. Premièrement, et fondamentalement, nous pensons que nos initiatives en faveur des enfants doivent être fermement ancrées dans les conventions relatives aux droits de l'enfant, en tant que cadre légal et référence nécessaire de la reconnaissance de ces droits.
在这方面,我们的优先如下:我们首先认为,我们解决儿童问题的行动应该稳固地扎根于《儿童权利公约》,把它作为实现儿童权利的法律基础和基本参考。
En dépit des difficultés inhérentes à l'institution d'un nouvel organisme et à l'élaboration de ses procédures, la Commission s'est fermement établie en tant qu'un important organisme intergouvernemental nouveau et doit être félicitée pour avoir obtenu des résultats concrets, qui vont profiter aux populations du Burundi et de la Sierra Leone.
尽管在成立新机构并制定其程序时必然会遇到困难,委员会还是稳固地确立了作为一个重要的新建府间机构的地位,而它取得了惠益于布隆迪和塞拉利昂人民的实际成果而理应受到称赞。
Et parce qu'elle a pu s'appuyer sur la CEDEAO, la Brigade d'intervention rapide des forces en attente, la MINUSIL et les nombreux États Membres qui ont mis du matériel et des moyens à sa disposition avant le démarrage des opérations, la MINUL a pu déployer son personnel dans de bonnes conditions.
多亏了在启动前西非国家经济共同体、常设高度戒备旅、联合国塞拉利昂特派团及许多成员国的资产和能力发挥了灵活的杠杆作用,联合国利比里亚特派团才稳固地部署了人员。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。