Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil.
军人,身穿窄小的军服,目光和蔼。
Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil.
军人,身穿窄小的军服,目光和蔼。
Plus fortement soulevé, les petits massifs du Nord-Est(Ardenne, Vosges) ont déjà davantage un air de montagne.
阿坤廷盆地极为窄小被高耸的山地,即中心高原和比利牛斯山脉所缭绕。
Ces caractère tiennent d’abord à l’exiguite relative du territoire fran?ais, mais surtout à la modération des précipitations.
这些特性是与法国国土面积窄小有关,尤其是与降雨量有关。
Le Bassin Aquitain, sensiblement plus petit, est encadré par les hauts reliefs, ceux du Massif Central et des Pyrénées.
阿坤廷盆地极为窄小被高耸的山地,即中央高原和比利牛斯山脉所围绕。
Dans ces bâtiments, l'exiguïté des salles de classe obligeait à avoir des effectifs relativement faibles (31,72 élèves).
租用校舍的教室窄小,使教室内人数不能过多(31.72个学生)。
La population béninoise se caractérise par une pyramide des âges très large à la base et étriquée au sommet.
贝宁人口的结构象龄金字塔,其底很大,而其顶端十分窄小。
Là aussi, un Palestinien est entré dans un petit café très fréquenté pour y commettre un attentat-suicide à l'aide de puissants explosifs.
那里的情形类似,位巴勒斯坦舍身炸弹手闯进间窄小拥挤的咖啡厅并引爆了具有威力的炸药。
Du fait de la taille réduite de son économie, le pays ne peut se protéger que dans une certaine mesure de ces chocs économiques.
经济规模窄小,意味着我国免受这些经济冲击的能力有限。
Il y a été détenu au secret pendant quatre mois et six jours et soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë, sans aération ni possibilité d'hygiène.
被关间没有通风和卫生设施的窄小的惩罚性牢房之中,不得与外界接触达4个月零6天之久。
La petite taille et la force économique du Liechtenstein font qu'un grand nombre de travailleurs sont recrutés à l'étranger et passent la frontière avec les pays voisins pour venir travailler.
列支敦士登幅员窄小,经济实力不强,因此从国外招聘了大量工人,这些工人跨越我国边界通勤。
Après avoir subi une fouille corporelle, il a été placé dans une cellule exiguë où il a été confiné pendant neuf à onze heures, après quoi il a été brutalement frappé par deux policiers.
进行了搜身之后,被关押个“窄小的囚室”长达9至11小时,然后,.遭到两名警察的野蛮攻击。
Il y a été enfermé dans un cachot exigu, ne disposant d'aucune ouverture sur l'extérieur sinon une trappe s'ouvrant dans le plafond, dans un isolement complet, où il a perdu la notion du temps.
被单独监禁所窄小的惩罚性牢房中; 牢房没有门窗,只是天花板上有个开口,牢房中完全丧失了时间观念。
De plus, l'étroitesse de leurs marchés financiers limite l'efficacité de la politique monétaire, et la politique budgétaire a moins d'impact parce que les recettes et les dépenses publiques représentent une part plus faible du PIB.
此外,窄小的国内金融市场限制了改变货币政策的范围和效果,而且由于政府的收入和支出国内总产值所占的比例比较低,财政政策的影响力也比较小。
Les difficultés proviennent des frais élevés de communication et de transport, de l'étroitesse du marché intérieur et du manque d'investissements étrangers directs qui pourraient être le moteur de la croissance nécessaire pour le décollage de l'économie.
各种挑战的起因是交通运输成本昂贵,市场窄小,缺乏外国直接投资者提供为确保经济起飞所必需的增长动力。
Le nombre moyen d'élèves par classe - 30,41 -, relativement bas selon les normes de l'Office, est essentiellement dû au fait qu'un grand nombre d'écoles de l'Office au Liban sont hébergées dans des locaux loués, aux salles de classe exiguës.
按照工程处的标准,平均每间教室容纳30.41个学生的比例相较低,但这仅仅是由于工程处黎巴嫩许多学校所租用的校舍的教室过于窄小。
Pour Fidji, qui a une base économique réduite et principalement agricole et qui dépend d'un petit nombre de produits de base, il est particulièrement important que l'on reconnaisse que le commerce est la principale source extérieure de financement d'un développement durable et d'une atténuation de la pauvreté.
为了实现可持续发展和减少贫穷,贸易是最重要的外部发展资金来源,这认识于斐济来说特别重要,因为该国的经济基础很窄小,农业占主导地位,仅依靠少数几种初级商品。
Nous avons également prêté attention aux appels lancés par plusieurs pays en développement qui souhaitaient, pour le moins, disposer d'un document qui, bien qu'ayant une portée limitée et étant plein de conditions, permettrait de remettre la question du financement du développement à l'ordre du jour de la communauté internationale.
我们认真听取了许多发展中国家的请求和呼吁,这些国家很急切地希望至少有项文件,即使其范围窄小,条件重重,至少能够将发展筹资问题放到国际议程上。
De plus, d'après l'auteur, lors de la première détention au secret il a été soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë sans aération ni condition d'hygiène, et ensuite il a été enfermé dans un cachot dont les dimensions ne lui permettaient pas ni de se tenir debout, ni de s'allonger.
此外,提交人还指出,与外界隔绝关押的第阶段,被关间没有通风和卫生设施的窄小的惩罚性牢房之中;后来又被关间窄小到无法直立或躺下的惩罚性牢房中。
En outre, les efforts visant à consolider l'équilibre social et culturel, au sein d'une société harmonieuse et pluriculturelle, pourraient être sapés par l'application de stéréotypes et d'étiquettes à certains groupes ethniques, sociaux ou religieux et par le manque de respect envers eux, dans un contexte où les opinions, souvent fondées sur des arguments fallacieux et l'étroitesse d'esprit, se polarisent.
此外,两极化的言论――往往是根据扭曲的论点并且心胸窄小――中使用侮辱种族、社会和宗教群体的陈腔滥调,于和谐、多文化社会中建立社会和文化平衡的努力可能无济于事。
Il affirme que, d'après ce rapport, le requérant a informé l'Ambassadeur qu'il avait été torturé (il a été passé à tabac par des gardiens de prison) et soumis à des traitements cruels et dégradants (bandeau sur les yeux, emprisonnement cellulaire dans une très petite cellule, privation de sommeil et refus de lui donner les médicaments qu'on lui avait prescrits).
律师争辩说,根据这份报告,申诉人曾经告诉大使说,遭到了酷刑(被监狱看守殴打)以及遭到了残忍的和有辱人格的待遇(被蒙上双眼、单独禁闭非常窄小的牢房、不给睡眠以及不给配药)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。