Il s'agit d'un véhicule de décontamination, pour les cas où il y aurait un accident.
这是一辆在一旦出现纰漏时使用的消毒车。
Il s'agit d'un véhicule de décontamination, pour les cas où il y aurait un accident.
这是一辆在一旦出现纰漏时使用的消毒车。
Ma délégation a commis un très grave impair, et je souhaite m'en excuser.
我国代表团犯了一个严重纰漏,我谨表示歉意。
11 Le Comité souhaiterait savoir quelles procédures internes d'examen ont été mises en place pour assurer l'intégrité au sein des douanes lettonnes?
11 反恐委员会希望了解有何种内部审查程序确保拉脱维亚海关的工出纰漏?
Lors de la création du BINUCSIL, on s'est efforcé de préparer l'élimination progressive des activités et d'assurer une transition sans heurt vers le système normal de l'équipe de pays.
在设立联塞建和办过程中,着力于为其活动的逐步退出和确保其无纰漏地转入正的联合国国家工体系奠定基础。
Le Groupe international de police des Nations Unies semble, à cet égard, avoir pris des décisions qui s'imposaient, même si leur application, à l'époque, en Bosnie-Herzégovine laisse techniquement à désirer.
国际察工(察工)看起来出了适当的定,但执行这些定当前在波黑出了些技术上的纰漏。
Les partenaires commerciaux n'ont pas souvent accès à des informations suffisantes et il est ensuite impossible de savoir où s'est produite la faille dans le dispositif de sécurité et qui est responsable.
贸易伙伴到足够的信息,也就无从了解在那里发生了安全纰漏和由谁负责。
Ce manque de préparation du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a entraîné des dépassements budgétaires, des failles et des omissions dans la conception et des retards dans la mise en service.
联合国秘书处这种缺乏准备的情况造成了实施费用超支并出现纰漏和疏忽。
Les statistiques officielles de production peuvent être profondément viciées et les chiffres officiels relatifs aux exportations peuvent être difficiles à concilier avec les déclarations d'importations en provenance des différents pays dans les centres de taille de diamants.
官方的生产统计资料可能有很大的纰漏,而且官方的出口记录可能难以与从各国进口到切割中心的申报资料相符。
De l'avis des auteurs, la durée de leur détention n'était ni proportionnée ni appropriée et les méthodes employées par l'État partie pour déterminer le statut de réfugié sont manifestement biaisées, ce qui a occasionné une grande angoisse aux auteurs.
提交人认为,拘留的时间长度与案情相称,适当,缔约国确定难民地位所采用的方法显然有纰漏,造成了提交人的极大痛苦。
La délégation canadienne attend avec intérêt que les travaux reprennent afin de définir l'expression "opérations des Nations Unies" de manière claire et objective, de manière qu'il n'y ait pas de lacunes dans la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé.
他的代表团盼望举行进一步讨论,清晰客观地定义“联合国行动”这个术语,确保对联合国人员和有关人员提供的法律保护没有纰漏。
Nous nous félicitons également des efforts inlassables et de la détermination de tout le personnel de l'ATNUTO, qui sont clairement apparus dans la transition harmonieuse aux termes de laquelle les responsabilités ont été transférées aux dirigeants du Timor oriental et aux institutions nationales du pays.
同样要感谢东帝汶行政当局全体人员的懈努力和心,这显见于向东帝汶领导人和国家机构的毫无纰漏的责任移交。
Il faut se demander si ces accords sont les meilleurs, quels sont leurs défauts ou lacunes et quelles sont les autres possibilités de faire en sorte que les marchés fonctionnent de la façon la plus équitable possible et permettent d'obtenir les meilleurs résultats possibles pour tous ceux qui en sont parties.
要问的是这些协定是否都是最好的,它们有哪些纰漏或空缺,还有哪些其他可能使市场以最大可能的公平形式运转,使所有进入市场的方面都可以获取最大可能的利益。
Mme Bole (Slovénie), évoquant le sujet des « Réserves aux traités », dit que, si la CDI a raison de croire que les dispositions fondamentales de la matière sont énoncées dans les Conventions de Vienne sur les droits des traités, des dispositions non contraignantes, présentées sous forme de guide pratique, seraient très utiles et combleraient certaines lacunes de ces conventions, qui ne régissent ni les déclarations interprétatives ni les objections aux réserves.
Bole女士(斯洛文尼亚)提及“对条约的保留”这一专题,她说,委员会坚持认为,维也纳条约法公约对此种保留做了基本规定,这无道理,但是,具约束力的规定为实践指南也非有用,可以弥补这些条约中的纰漏,因为这些条约对于有关保留的解释性声明或反对均未规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。