L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役负取决于这次行动。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足一个原因是不负荷外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议各方似乎决意要与政府在军事上一决负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不负荷,必须对到威胁伤者给予较高优先,约有40%慢性病人治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果政治部不负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长平局,Milan与Atalanta之碰撞直到比赛最后刻,第94分钟候,才决出了负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不负荷机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不负荷和干旱地区农业和牧场住区提供有效水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地环境资源不负荷,造成近郊贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班长,三名干事显然已经不负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要责任确保其领土上难民安全,它们日益感到不负荷,无力应付收容大量人口流入后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国支助机制不负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
确,一个工作过于繁重团队,使用业已过通用合同和不负荷数据系统,确实缺少必要工具来提供最高标准采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新系统以至于使其不负荷和到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国维和行动越来越复杂,面临挑战不断增加,本组织在实地处理问题能力已经到了不负荷地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国支助机制不负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨对立中,大概是由媒体重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者决心来决定负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。