J’espère savoir comment je pourrais te quitter...
如果我知道怎么你,该有多好。
J’espère savoir comment je pourrais te quitter...
如果我知道怎么你,该有多好。
Il faut cependant oublier les choses ratées, sinon nous raterons encore.
可是,错过的理应,否则,我们还会再错过。
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他了自由。
Qui, alors, déciderait ce qui doit partir et ce qui doit rester?
么,应该由谁来决定什么应该,什么应该留下?
Le libellé neutre du titre offre par conséquent des avantages qu'il ne faudrait pas sacrifier.
因此,该标题的中性措词有其优点,不应。
Il y a renoncé toutefois pour des raisons de commodité de l'usage du Guide de la pratique.
但是,他已经决定予,使《实践指南》便于使用。
Les populations les plus vulnérables en sont réduites à se priver de soins de santé et d'éducation pour se nourrir.
最弱势的人们不得不为了吃饱肚皮而医疗和教育。
Les changements climatiques sont un domaine dans lequel il nous faut abandonner la foi aveugle en une démarche multilatérale unique.
气候变化是要我们务必盲目信赖某单一多边做法的一个领域。
À une époque où les nombreux mandats doivent se disputer des ressources limitées, cela implique obligatoirement que l'on rogne ailleurs.
在任务相互竞争而资源有限的今天和当今时代,必须一东西。
Il est impératif de s'éloigner progressivement des modalités spéciales au profit d'initiatives stratégiques plus systématiques et à plus long terme.
当务之急是要逐渐殊的做法,而采纳更加系统、更为长久的战略倡议。
De même que la renonciation aux missiles, la retenue est liée à la manière dont les États évaluent leur situation sécuritaire.
与自愿和放导弹一样,导弹限制与国家本身对其安全环境的评估有关。
Il a aussi noté que la distinction entre une «forme forte» et une «forme faible» du régime spécial devait être abandonnée.
研究组也注意到,应该“强势”和“弱势”别制度之间的区别。
Il est préjudiciable, vain et insuffisant de concentrer les énergies sur un seul aspect de la réforme, en négligeant la vision de l'ensemble.
如果我们将努力焦点仅仅放在改革的一个方面,全面做法,么,这将会产生非常大的破坏,将会徒劳无功,将是不够的。
En revitalisant l'Assemblée générale, nous devons donc concilier la continuité et le changement, en déterminant ce qu'il faudrait maintenir et ce qui devrait changer.
因此,我们必须在振兴大会时统筹兼顾连续性和变革,确定保留什么和什么。
Béatrice Gakuba a quitté le confort d'une vie en Occident pour commencer une entreprise de culture de fleurs au Rwanda, où elle est née.
比阿里斯·加库巴了西方世界的安逸生活,回到她的祖国卢旺达,经营鲜花植生意。
Ladiva a délaissé son joli blond, les paillettes et les tenues extravagantes pourincarner une assistante sociale des plus normales dans le drame « Precious ».
这位天后了她漂亮的金发,亮片及奇装异服扮演一出戏剧《珍宝》中最普通的社会工作者。
Le maintien de la paix et la consolidation de la paix deviennent donc de plus en plus symbiotiques; nous ne pouvons avoir l'un sans l'autre.
因此维持和平和缔造和平越来越相互依存;我们无法充分享有一个而另一个。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Il est clair, aux yeux du Comité consultatif, que l'Organisation devrait abandonner les normes comptables du système des Nations Unies au profit des normes IPSAS.
咨询委员会明确认为,联合国组织显然应该《联合国系统会计准则》,改用《国际公共部门会计准则》。
Cette approche est sous-tendue par le souci de préserver les spécificités de la civilisation et de la culture sans renoncer aux valeurs universelles du monde moderne.
上述做法是基于这样的考虑:既保留文明和文化的点,又不现代世界的普遍价值。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。