Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Le peuple timorais a lutté avec acharnement pour obtenir son indépendance.
东帝汶人民经过艰苦奋斗,已赢得独立。
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance.
前,中国人民通过艰苦奋斗,取得了独立。
Les femmes qui siègent à l'Assemblée y sont parvenues après une lutte acharnée.
现在担任国民议会成员的妇女都是经过番艰苦奋斗才取得现有位置的。
Nombre d'entre elles ont dit craindre que les progrès accomplis au prix de grands sacrifices ne soient remis en question si la communauté internationale n'intervenait pas d'urgence.
许多国家代表团担心的是,如果国际社会不采取急行动,这些国家艰苦奋斗取得的成就就可能毁于旦。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现点也不奇怪的是,妇女遭受相同的命运,必须为她们的社会地位艰苦奋斗。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都密地系在,有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol.
国际社会无法使巴勒斯坦人民行使不可剥夺的自决权是对长期艰苦奋斗努力在自己的国土上建立自己国家的民族的种歧视。
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres.
通过艰苦奋斗取得的进展往往可能是脆弱的,很容易丧失,在穷国尤其如此,因此,所有行动者都必须抓住机会,在成功的基础上再接再厉。
Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants.
我们正在艰苦奋斗,迎接和平、安全和发展的挑战,我们的崇高目标是为我们的子孙后代建立美好的未来,这目标必将实现。
En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine.
最后,主席提到了他在哥伦比亚和委内瑞拉考察难民高专办项目的有益经历,他说,必须取得些有关难民现实和难民为维护人类尊严而每日进行艰苦奋斗的第手经验。
Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes.
中国政府已动员各方面社会力量,参与贫困地区的开发,鼓励和支持最贫困人口艰苦奋斗,自力生,以摆脱不发达状态的束缚。
C'est pourquoi je demande à tous les Kazakhs de s'employer à appliquer les mesures adoptées, de faire preuve de persévérance et de dynamisme, de se montrer économes, de prendre soin de leurs proches et de ceux qui ont besoin d'aide et de leur apporter leur soutien.
因此,我呼吁全体人民行动来,落实上述措施,艰苦奋斗,不屈不挠,力行节俭,关心同胞和所有需要关心之人。
Je le prie également, au nom de la délégation des États-Unis, de transmettre à tout son personnel notre gratitude pour son dur labeur et pour le dévouement dont il a fait preuve dans la poursuite de nombreuses activités que le Directeur général a décrit dans sa déclaration.
我还谨代表美国代表团,请他向其所有工作人员转达我们赞赏他们从事总干事在发言中向我们描述的许多活动的艰苦奋斗和奉献精神。
Il est aussi de notre devoir, en tant qu'États Membres de l'ONU responsables, de veiller à ce que l'ensemble de l'engagement, des succès et du dur labeur des soldats de la paix des Nations Unies, dont les tâches difficiles découlant de mandats délivrés par le Conseil de sécurité, soit connu du monde entier.
我们是合国负责任的会员国,确保让全世界了解受安全理事会成员委托执行艰巨任务的合国维和人员的承诺、成功及艰苦奋斗的总体情况,也是我们的义务。
Chaque habitant du pays devra de surcroît se rallier à la conviction qu'a exprimée le Président Koroma, à savoir que si chacun continue de vivre en harmonie avec son prochain, de travailler énergiquement et honnêtement et de s'employer toujours à régler les différends par des moyens pacifiques, les conditions de vie ne manqueront pas de s'améliorer pour tous en Sierra Leone.
这也要求每个塞拉利昂人都切实接受科罗马总统的信念,即:“如果我们继续和谐相处,艰苦奋斗,坚持真诚地以和平手段解决我们的分歧,我们就肯定会使塞拉利昂成为对我们大家而言都美好的地方。”
Il faut qu'ils se maintiennent en phase avec leur époque, qu'ils adoptent des stratégies de développement bien conçues, qu'ils veillent constamment à maintenir la stabilité sociale, qu'ils saisissent les occasions qui s'offrent à eux, qu'ils accélèrent le développement et qu'ils mettent une fois pour toutes un terme à leur retard afin de se ménager un avenir meilleur en s'appuyant sur le travail de leur peuple.
发展中国家要跟时代步伐,实施正确的发展战略,始终保持社会稳定,抓住机遇,快发展,依靠全体人民的艰苦奋斗,彻底改变落后面貌,创造美好的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。