Il a placé la barre très haut pour mon humble personne.
我将尽全谦恭地遵循他的榜样。
Il a placé la barre très haut pour mon humble personne.
我将尽全谦恭地遵循他的榜样。
Le dialogue de culture doit être conduit avec lucidité et aussi avec humilité.
必须清晰地以及谦恭地进行不同文化之间的话。
N'oubliez pas, je vous en recommande très vivement et très simplement la lecture à vous tous.
不要忘记,我非常热情和谦恭地向在座各这本书。
Nous notons d'ailleurs avec satisfaction l'engagement de M. Choi Young-Jin à nos côtés, avec humilité et pragmatisme.
我们还满意地注意到崔英镇先生谦恭地、务实地同我们一道努。
Il s'agit d'une autre leçon que le Conseil devrait méditer : savoir se retirer avec modestie.
这也是安理会必须汲取的一个教训:谦恭地撤离。
Nous demandons donc très respectueusement que la déclaration orale qui a été lue par la Secrétaire de la Commission soit publiée par écrit.
因此,我们谦恭地要求书面印发秘书刚才宣读的口头说明。
Dans ce sens, le patriotisme tranquille de l'Andorre, ses 700 ans de paix et de communication, peuvent modestement constituer une sorte de modèle historique.
从这个意义上讲,安道尔静悄悄的爱国主义及其700年的和平和沟通,可以谦恭地成为一种历史楷模。
Toutes les autres questions liées au renforcement des capacités, bien qu'étant importantes, sont, de l'humble avis de ma délégation, d'une importance tout à fait secondaire.
我国代表团谦恭地认为,有关强能的所有其他观点虽然十分重要,但都不如这一点重要。
Nous adressons nos humbles remerciements pour les messages de félicitation que nous avons reçus des diverses parties du monde pour la conduite des récentes élections parlementaires et présidentielle.
我们谦恭地感谢世界各国我国最近举行的议会和总统选举给予的赞扬。
Je voudrais lancer humblement un appel au Conseil de sécurité pour qu'il accélère le processus afin que le problème puisse être rapidement résolu, car il n'a que trop duré.
我谦恭地吁请安全理事会快进程,以便使问题不久得到解决。 这一进程已经持续太久。
Cuba siège dans cette Assemblée en tant que membre responsable et solidaire de la communauté internationale pour faire part de sa modeste expérience et pour offrir gratuitement sa collaboration.
古巴作为国际社会负责任和正式成员参大会,谦恭地提供自己的经验和合作,不寄望任何回报。
Le Gabon, qui a apporté sa modeste pierre à cet édifice, encourage humblement les nouveaux dirigeants à faire preuve de clairvoyance politique et de tolérance pour une paix durable.
此进程作了自己的微薄贡献,它谦恭地鼓励所有新领导人显示政治上的敏锐和宽容,以期实现持久和平。
Je vais m'écarter un peu de ce qui précède pour réitérer humblement l'appel que nous avons lancé aux autorités du Tribunal pour qu'elles s'attaquent à l'impudence avec laquelle certaines équipes de la défense se sont formées.
稍微偏离这一点,我们谦恭地重申我们一直在卢旺达问题国际法庭当局发出的呼吁,呼吁解决在组成一些辩护小组方面涉及的不适当性。
Pour les remercier de leurs précieuses contributions et améliorer encore davantage la qualité des rapports annuels du Conseil à l'Assemblée générale, je mets humblement mon expérience à la disposition des futurs présidents du mois de juillet.
作为赞赏它们的宝贵贡献的一种方式,也为了进一步提高安理会提交大会的年度报告的质量,我谦恭地向今后每年7月份的主席这一经验。
L'accord de paix conclu, tel celui de Linas-Marcoussis pour le conflit en Côte d'Ivoire, doit être appliqué avec sincérité par des parties faisant assaut d'humilité et démontrant opiniâtrement une volonté ferme de se réconcilier et de coopérer.
一旦达成了和平协定之后,例如关于科特迪瓦冲突的利纳-马库锡协定,各方就必须真心诚意地、谦恭地执行它,并且坚定地表明其和解与合作的决心。
Des actes et non des paroles, c'est ce dont l'Afrique a besoin; un engagement ferme, et non pas de la rhétorique; et l'acceptation humble de la dette historique envers l'Afrique par ceux qui continuent de bénéficier de l'exploitation de l'Afrique.
非洲需要的是行动,不是言语:坚定的承诺,不夸夸其谈;以及那些过去和现在仍然从剥削非洲中牟利的人谦恭地接受欠非洲的历史债。
Je viens humblement frapper à la porte de l'ONU pour demander avec fermeté depuis cette tribune, que résonne dans le monde entier, que m'écoutent ceux qui continuent de croire - et même les autres d'ailleurs - que la famille est une institution.
我非常谦恭地来敲联合国的大门,在这个产生世界共鸣的讲台上强烈要求仍然相信——以及不相信——家庭体制的那些人听听我的发言。
Pour ce qui est de la question précise dont nous sommes saisis - le renvoi de la déclaration d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo devant la Cour internationale de Justice -, il nous semble qu'un avis consultatif sur cette question est inutile.
关于摆在我们面前的具体问题,即,将科索沃临时自治机构宣布独立的问题转交国际法院处理,我们谦恭地建议,就这一问题提供咨询意见既不必要,也无助益。
En cette occasion solennelle, ma délégation voudrait une fois de plus prier humblement les représentants de bien vouloir apporter tout leur appui à ce projet de résolution, qui prépare la voie du jugement des plus grands responsables de crimes contre l'humanité du XXe siècle.
在这个庄严的时刻,我国代表团再次谦恭地呼吁各国代表本决议草案给予最充分的支持,以便为审判那些二十世纪中犯下的反人类罪负有最大责任的人铺平道路。
C'est par conséquent avec grande humilité que les Fidji prennent la parole en tant que dernier orateur des délégations gouvernementales, et tout de suite après Tuvalu, pour présenter leurs salutations fraternelles à Tuvalu et lui donner l'accolade d'un autre de ses frères du Pacifique.
因此,作为最后发言的政府代表团,斐济非常谦恭地并在经过熟思之后发言,而且由于是紧接着图瓦卢之后发言,所以,斐济谨向我们太平洋的姐妹国家图瓦卢表示家人般的祝贺和欢迎。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。