Le droit au logement a été gravement compromis par la crise économique qui a rendu difficile la possibilité pour la population d'accéder à un logement décent.
经济危机严重地影响了住房权,致使人民难以获得象样的住房。
Le droit au logement a été gravement compromis par la crise économique qui a rendu difficile la possibilité pour la population d'accéder à un logement décent.
经济危机严重地影响了住房权,致使人民难以获得象样的住房。
Le Comité note avec préoccupation que la couverture minimale prévue dans le nouveau régime de sécurité sociale n'est pas suffisante pour permettre aux retraités et à leur famille de subvenir à leurs besoins essentiels.
委员会关切地注意到,新的社会保所提供的最低福利不足以保象样的生活水平,也无法帮助福利领取人及其家庭得到本的食物。
Le Comité est également préoccupé par le fait que de nombreuses personnes, en particulier les Roms, les personnes déplacées et les réfugiés, travaillent dans l'économie souterraine ou exercent des emplois faiblement rémunérés sans bénéficier de conditions de travail et d'une protection sociale adéquates.
委员会同样关切地注意到,在一些非正式经济部门或低收入部门工作的许多人,尤其是罗姆人、境内流离失所和难民享受不到象样的工作条件和社会保。
Le programme visait à renforcer les capacités locales en matière de planification et d'exécution d'initiatives en faveur de l'emploi à l'échelle des villes permettant de réduire la pauvreté en créant des emplois décents et durables et en améliorant l'accès des pauvres aux équipements et aux services urbains.
该项方案旨在增强各级地方政府在规划和实施整个的就业举措方面的能力,从而缓解贫困,并为此创造象样的和可持续的就业机会,同时将之与更好地获得础设施和服务尤其是使那些贫困联系起来。
En corollaire à la refonte de l'économie mondiale s'imposent le partage équitable des ressources pour garantir à tous des conditions de vie décentes et la redistribution des richesses et du pouvoir au niveau systémique pour réparer les injustices existantes afin qu'il n'y ait plus de trop grandes disparités dans le monde.
全球经济改革将产生的另一个作用是公平分享资源,以确保所有人过上象样的生活,有计划地重新分配财富和权力,以纠正现有的不公正现象,这样我们的世界不会在一个地方物质过剩,另一个地方却出现匮乏。
Le Comité note avec préoccupation que les prestations de chômage et les niveaux minima des pensions et de l'assistance sociale sont insuffisants pour assurer un niveau de vie convenable et que, en vertu de la loi sur la protection sociale, les chômeurs peuvent être privés de prestations de chômage pour des motifs abusifs.
委员会关切地注意到失业金以及最低标准的退休金和社会救济金不足以确保居民过上象样的生活,而且《社会保护法》允许以极端理由不发给失业失业金。
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts et d'utiliser toutes les ressources disponibles en vue d'accroître, dans la mesure du possible, le montant des prestations de chômage, des pensions minimales, notamment des pensions d'invalidité, et des prestations d'assistance sociale, en vue d'assurer un niveau de vie convenable à leurs bénéficiaires.
委员会敦促缔约国大力利用一切现有资源尽可能地增加失业救济金、最低退休金、残疾抚恤金以及社会救助金的数额,确保这类补助和福利的领取过上象样的生活。
Lorsque des parties au conflit ou d'autres violent les dispositions d'une résolution, que ce soit la résolution 1261 (1999) ou celle qui pourrait résulter de la présente séance, nous demandons instamment aux membres du Conseil de les dénoncer, collectivement ou individuellement, afin de montrer clairement que les auteurs de ces violations dépassent les limites d'un comportement acceptable et décent.
凡是作战各当事方和其他人违反任何决议的条款,不论是第1261(1999)决议或本次会议所产生的决议,我们敦请安理会成员集体和个别地大声疾呼,明确地说违反超越了象样的和可接受行为的界线。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。