Le transporteur n'est pas tenu d'informer le destinataire de l'arrivée des marchandises.
没有规定承运人有义务将货物的达情况通知收货人。
Le transporteur n'est pas tenu d'informer le destinataire de l'arrivée des marchandises.
没有规定承运人有义务将货物的达情况通知收货人。
De veiller à ce que les marchandises arrivent objectif de la normale stations, pour assurer la sécurité des marchandises.
能确保货物的正常达目的站,能确保货物的安全性。
Lorsqu'il était au Burkina Faso, le Groupe a obtenu des pièces attestant que les marchandises figurant dans l'échantillon visé étaient effectivement arrivées au Burkina Faso.
在专家组访问布基纳法索期间,获得的证据表明包括目标样本在内的货物的确达了布基纳法索。
Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard.
不过据指出,目前的案文没有考虑一种情形,即收货人是否也有义务在货物逾期达的情况下接受货物。
Sélectionné avec le coût d'expédition de méthodes, et le poids de l'arrivée des marchandises à un endroit précis, s'il vous plaît contacter les détails pertinents de l'entreprise.
具体费用跟所选发货方式、货物重达的具体地方有关,详情请询相关业务人员。
On a expliqué que, dans le contexte considéré, il s'agissait logiquement d'une notification annonçant que les marchandises étaient arrivées et non d'une notification préalable adressée avant cette arrivée.
有与会者,第3款中所述通知就其在该款中所处位置而言,在逻辑上应当是指货物已经达的通知,以别于在货物达之前发出的预先通知。
On a noté, pendant le débat, qu'il était difficile de savoir à la lecture du projet de paragraphe 3 si la notification prévue était adressée après l'arrivée des marchandises au lieu de destination ou en prévision de leur arrivée.
有与会者在该讨论中指出,不清楚的是,第3款草案设想的是货物达后发出的通知还是预期货物将抵达目的地的通知。
En outre, il tient à réitérer que l'alinéa e) présente une situation dans laquelle les données du contrat stipulent le temps d'arrivée escompté des marchandises, alors que le projet d'article 38 consacré aux données du contrat ne font aucune mention du temps d'arrivée.
此外,他希望重申,(e)项描述的情况是合同事项规定了货物达的预期时间,但有关合同事项的第38条草案没有提达时间。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸地上,经过安全检查,然后装一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Si les marchandises expédiées à l'acheteur ont été mises à sa disposition à leur lieu de destination et si l'acheteur exerce le droit de les refuser, il doit en prendre possession pour le compte du vendeur à condition de pouvoir le faire sans paiement du prix et sans inconvénients ou frais déraisonnables.
(2) 如果发运给买方的货物已达目的地,并交给买方处置,而买方行使退货权利,则买方必须代表卖方收取货物,除非他这样做需要支付价款而且会使他遭受不合理的不便或需承担不合理的费用。
86.2 Si les marchandises expédiées à l'acheteur ont été mises à sa disposition à leur lieu de destination et si l'acheteur exerce le droit de les refuser, il doit en prendre possession pour le compte du vendeur à condition de pouvoir le faire sans paiement du prix et sans inconvénient ou frais déraisonnables.
2 如果发运给买方的货物已达目的地,并交给买方处置,而买方行使退货权利,则买方必须代表卖方收取货物,除非他这样做需要支付价款而且会使他遭受不合理的不便或需承担不合理的费用。
Il a été ajouté qu'une autre solution pouvait être de limiter cette responsabilité par rapport au fret payé, mais cette solution posait des problèmes, par exemple, lorsqu'on prenait comme référence le fret payé pour un conteneur de marchandises de faible valeur qui avait retardé l'arrivée d'autres conteneurs renfermant des marchandises de très grande valeur.
有与会者补充,还有一个办法是,可以结合所付的运费来限制托运人的迟延赔偿责任,不过有与会者指出这个办法在有些情况下存在问题,例如,低价值货物集装箱延误了其他高价值货物集装箱的达,却要按低价值货物集装箱的运费来计算赔偿额。
Le transporteur n'est autorisé à exercer les droits visés à l'article 51 qu'après avoir avisé suffisamment à l'avance de l'arrivée des marchandises au lieu de destination soit la personne éventuellement indiquée dans les données du contrat comme étant la personne à aviser de cette arrivée, soit le destinataire, ou encore la partie contrôlante ou le chargeur.
承运人只有向合同细节中可能载明的货物达目的地时应予通知的人,或向收货人或否则向控制方或托运人发出货物已达目的地合理预先通知后,才允许行使第51条规定的权利。
On a inclut au paragraphe 2 e) la référence à une situation dans laquelle les données du contrat stipulent le temps d'arrivée des marchandises pour tenir compte d'une telle éventualité; cela n'est pas mentionné dans le projet d'article 38 parce que le Groupe de travail a estimé qu'il est malavisé d'exiger que les transporteurs incluent une telle clause dans tous les contrats.
第2(e)款纳入了合同事项规定货物达的预计时间的情况,以考虑这种可能性;但在第38条草案中并未提此种情况,因为工作组认为要求承运人在所有合同中纳入这样的明是不明智的。
Pour ce qui est des inspections et des procédures d'authentification, M. Sevan a, dans son rapport, exprimé des préoccupations quant à la lenteur de la coopération accordée par l'Autorité provisoire de la coalition, en particulier pour ce qui est de la communication d'information sur les points de contact dans les ports ou une mise à jour sur les dispositions prises pour confirmer l'arrivée de marchandises.
关于视察和鉴别程序,塞万先生报告中对盟军临时当局合作的缓慢速度表示关切,特别是提供有关港口内接触地点的信息,或是更新证实货物达的任何安排。
10.4.2 Le transporteur n'est autorisé à exercer le droit visé à l'article 46 10.4.1 qu'après avoir avisé suffisamment à l'avance soit la personne éventuellement indiquée dans les données du contrat comme étant la personne à aviser de l'arrivée des marchandises au lieu de destination, soit le destinataire, soit encore la partie contrôlante ou le chargeur que les marchandises sont parvenues au lieu de destination.
2 承运人只有先向合同细节中载明的货物达目的地时应予通知的人(如有的话)或收货人或以其他方式向控制方或托运人发出货物已达目的地的合理预先 通知,才允许承运人行使第4610.4.1项下的权利。
Le transporteur ne peut exercer les droits prévus au paragraphe 2 du présent article qu'après avoir avisé, de manière appropriée, de la mesure qu'il a l'intention de prendre en vertu de ce paragraphe, la personne indiquée dans les données du contrat comme étant la personne à prévenir, le cas échéant, de l'arrivée des marchandises au lieu de destination, et l'une des personnes suivantes, dans l'ordre indiqué, si elles sont connues du transporteur : le destinataire, la partie contrôlante ou le chargeur.
三、只有在承运人已就本条第二款所设想的行动,向合同事项中载明的货物达目的地时可能存在的任何被通知人,并向承运人知道的收货人、控制方或托运人这三种人之一,按照所列顺序发出合理通知之后,承运人方可行使本条第二款规定的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。