54 Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit.
54 仆从他的吃了喝了,住了一夜。
54 Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit.
54 仆从他的吃了喝了,住了一夜。
3,Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration derrière la bête.
我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤。那死伤却医好了。全地的,都希奇从那兽。
De l'autre, elle est le résultat de conventions sociales qui adhérent à des précédents établis et qu'il est difficile de modifier une fois qu'elles sont bien ancrées.
从另外一个角度来看,它们从社会习俗,遵守既定的先例,并且一旦扎根很难改变。
Si les employés de maison restent en dehors du système MPF, c'est parce qu'il serait extrêmement difficile d'assurer le respect et l'application de ce système dans leur cas.
豁免家庭佣工参加强制性公积金计划的原因是我们认为在从执行方面将极为困难。
Alexandra: c’est une place que nous les femmes, on a à l’intérieur, c’est le berceau de nos fantasmes,c’est toutes les choses qu’on a jamais osé dire à personne.
这是属于我们女的,在内心深处,是幻想的摇篮。是我从不敢任何说起的那些事情。
L'article 42 du Code pénal militaire prévoit les mêmes peines pour les auteurs de crimes de guerre et pour ceux qui incitent à de tels crimes ou en sont complices.
《军事法》第42条规定,犯有战争罪者挑动或从犯下这种罪行者将受同等惩罚。
Le retrait du TNP est une mesure de légitime défense contre les efforts que font les États-Unis pour étouffer la RPDC et contre le comportement déraisonnable de l'AIEA qui suit les États-Unis d'Amérique.
退出《不扩散条约》是合法的自卫措施,以对抗美国扼杀朝鲜的行动原子能机构从美国而采取的无理行为。
Or nous ne voulons pas incommoder les familles en pénétrant chez elles, ce que nous serions obligés de faire pour enquêter sur les cas de non-respect présumés et pour recueillir les éléments de preuve nécessaires aux poursuites.
我们不希望为家庭在家里带来不便,而我们亦需为怀疑的不从个案进行调查搜集证据。
La Cour a estimé que les «droits et libertés d'autrui» et le «maintien de l'ordre public» étaient en jeu parce que le port d'un vêtement particulier pouvait conduire d'autres personnes de la même religion à se sentir obligées de se conformer à la même pratique.
法院断言,“别的权利自由”与“维护公共秩序”与此相关,因为特定的装束可能使得信仰同一宗教的须从的压力。
Puisque je parle des dirigeants serbes du Kosovo, je voudrais dire que ceux qui suivaient M. Milosevic, comme les autres, les quatre formations se sont rencontrées toutes ensemble pour la première fois la semaine dernière dans mon bureau, et sont disposées à participer aux nouvelles structures administratives.
由于我讲的是科索沃塞族的领导,我谨告诉各位,从米洛谢维奇的同其他一样,所有四个团体的上周第一次在我的办公室开会,它们准备参加新的行政机构。 实际上它们甚至呼吁这样做。
Elle a estimé qu'il était important que les interlocuteurs extérieurs n'utilisent pas un langage de nature à dénigrer toute une culture; au contraire, ils devraient suivre la voie des individus, groupes et organisations appartenant aux communautés ethniques et minoritaires concernées qui luttaient pour que chacun jouisse de tous les droits dans des conditions d'égalité.
她认为重要的是,这些外部行动者不应使用会使整个文化蒙受耻辱的措辞,相反,他们应从有关族裔少数社区中那些正在争取使所有平等享有权利的个、群体组织。
Cette situation est aussi le résultat des conceptions erronées et des agissements répréhensibles de certains pays, qui ont suivi aveuglément les États-Unis, dans le dessein d'anticiper leurs intentions et de s'en attirer les faveurs, donnant ainsi la priorité à leurs intérêts unilatéraux et à leurs relations avec les États-Unis, la seule super puissance du monde.
此外还由于一些国家的错误思维与消极行动并盲目从美国,试图善解其意并投其所好,结果将其同美国的单方面利益关系置于首要地位,因为它是世界的唯一超级大国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。