Malheureusement, elle passa mon tour comme si je n’existais pas.
不幸,她唯独跳过了我,就好像我不存在一样。
Malheureusement, elle passa mon tour comme si je n’existais pas.
不幸,她唯独跳过了我,就好像我不存在一样。
Nous avons sauté le paragraphe 5 pour l'une ou l'autre raison.
我们出于某种原因跳过了第5段。
Burgos en Espagne, afin de purifier ces bébés, cet homme en costume de diable saute par-dessus eux.
在西班牙布尔戈斯,这个男人身穿魔鬼套装,为净化婴儿而从他们身上跳过。
Dans ce souci, je vais également omettre quelques paragraphes figurant dans le texte qui a été distribué.
为节省时间,我也将在散发的案文中跳过一些段落。
Par exemple, si nous pouvons reporter l'examen de ce paragraphe-là jusqu'à cet après-midi, peut-être que le Bureau aura été constitué d'ici là.
例如,如果我们跳过这一特殊段落而等到下午稍晚的时候,或许主席团已经完全组成。
Un jeune garçon saut de toit en toit dans la ville de Tbilisi qui fête la Tbilisi city day, le 8 octobre 2011.
2011年10月8日,一个年轻人在第比利斯这个城市的房顶上挨个跳过,这是为了庆祝第比利斯城市日。
Je rappelle à la Commission que la semaine dernière nous avons laissé de côté plusieurs projets de résolution relevant d'un groupe au moins.
我要提醒委员,上个星期,我们跳过了少一个组别内的若干决议草案。
Grâce au financement électronique, les pays en développement ont la possibilité de sauter des étapes dans la mise en place de leur secteur financier.
由于有了电子金融,发展中国家金融业的发展有可能跳过一些阶段。
Cela permettra aux membres du Conseil de sécurité qui souhaitent poser des questions auxquelles M. Morris a déjà répondu d'insister sur d'autres points en fonction des réponses qu'il va nous apporter maintenant.
这将使那些要提出莫里斯先生已经回答的问题的安理成员跳过这些问题,集中于他将给我们的答复。
Le législateur était par conséquent autorisé à supprimer cette étape du procès, comme il l'a fait en adoptant à l'époque des règles relatives aux «juridictions d'ordre public», dont les juges bénéficiaient de l'anonymat.
因此立法机构有权跳过审判阶段,这正是它当时所做的,通过了关于允许法院匿名的“公共秩序法院”规则。
Mais beaucoup reconnaissent que les TIC peuvent aider les pays à accélérer le processus de développement en passant directement à une société basée sur l'information, dans la mesure où ils prennent les mesures appropriées.
是,许多人认识到,信息和通信技术可能帮助各国跳过发展的过程,如果采取适当的步骤,就能直接走向信息。
Ceux qui affirment que les TIC offrent aux pays en développement une occasion de brûler des étapes entières du développement technologique et de faire ainsi concurrence aux pays industrialisés, à armes plus égales, risquent d'être quelque peu déçus.
有些人说,信息和通信技术使发展中国家有机“跳过”技术发展的整个相关阶段,从而凭借信息和通信技术,以更平等的条件与工业化国家竞争,这些人也许在某种程度上失望。
Ainsi que l'a fait observer le Ministre russe des affaires étrangères, les technologies de l'information et de la communication pourraient représenter une force de propulsion dans l'élimination de l'écart entre niveaux de développement en « sautant » plusieurs stades habituels du développement.
正如俄国外交部长所指出,信息和电脑技术可以作为“跳过”一些传统发展阶段来弥补发展水平上的差距的一种动力。
De plus, les progrès de la technologie sans fil, auxquels s'ajoute la diminution du prix des technologies fondées sur la fibre optique, permettent aux pays en développement de brûler l'étape jadis nécessaire des réseaux traditionnels de lignes en fil de cuivre.
此外,无线技术的发展,连同基于光学的技术的价格不断下跌,使发展中国家能够跳过以往传统铜缆线网络的执行阶段。
L'infor-mation et le savoir sont en passe de se transformer en objets de commerce et, s'ils sont dotés des outils appropriés, les petits pays peuvent, pour la première fois dans l'histoire, être en mesure de brûler les étapes du processus de développement.
信息和技术正在成为贸易品,并且如果有了恰当的手段,小国家也在历史上首次可以跳过开发阶段。
En «esquivant» le processus d'extradition et en renvoyant l'auteur condamné à mort, l'État partie aurait commis une violation des droits consacrés aux articles 6 et 7 du Pacte et au paragraphe 3 de l'article 2 car, contrairement à ce qui s'était passé dans l'affaire Kindler, il n'a pas examiné la question de savoir s'il y avait lieu de demander des assurances.
缔约国“跳过”引渡程序而将提交人移交美国使其面对死刑,据称,这侵犯了提交人根据《公约》第六条、第七条和第二条第三款应享有的权利,因为未象在Kindler一案中那样考虑保证的情况。
Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.
美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠港、拥堵港口和港站等等),所有这些都使承运人有高的积极性去及时履约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。