Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作的休息,并规定在24小时期,工人有权断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个连续工作的时超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的工休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有前没有享受的一些权利,比如:每一天休假,节假正常休假,连续工作工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作后至少休息12个小时,并且有权每有少于24小时的连续休息时。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,适用连续三个工作的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕后开始,在九个工作内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,管要多少工作时,使任何人推迟到次发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在小组委员会年会期举行连续三个工作的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专家的理论支持并与进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一期和在工作期连续加班、轮流倒班的工作时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。