1.Le rôle du Conseil de sécurité semble incertain et hésitant.
安全理事会这方面的作用似乎不太确定,而且迟疑不决。
2.Pour terminer, je dirai que le progrès en Bosnie-Herzégovine est peut-être lent.
结束之前,让我指出,波斯尼亚和黑塞哥维那的进展也许是缓慢的,有时是迟疑不决的。
3.Un éventail de plus en plus large de preuves laisse penser que la réponse à cette question est « oui ».
越来越多的证据显示,此问题的答案是迟疑不决的“有”。
4.La situation en matière de sécurité et la réticence des mouvements et des personnes déplacées rendent problématique sa conduite simultanée au Darfour.
安全局势及各运动和境内流离失所者的迟疑不决,达尔富尔同时进行人口普查困难重重。
5.Bien que le Groupe de travail ait des doutes quant à la recevabilité de ces cas, il a décidé de les porter à l'attention des gouvernements concernés.
虽然工作组迟疑不决,不是否可以受理这些案件,可还是决定通有关政府。
6.À l'absence d'autorisation spécifique s'ajoute très souvent le fait que les tribunaux de différents pays hésitent ou ne sont guère disposés à communiquer directement entre eux.
除了缺乏具体授权外,不同法域法官对相互之间的直接联系经常表现出迟疑不决或不情愿。
7.Les membres élus ont l'occasion de mener le jeu et d'orienter les débats vers leur conclusion, notamment quand ils sont dans l'impasse ou sur une voie incertaine.
当有机会发挥领导作用,指导前进方向,特别是迟疑不决和出现僵局时。
8.Je voudrais répéter ce que j'ai dit plus tôt : j'ai quelques réserves quant à ce qui été dit sur le court terme et sur le long terme.
我要这里重申我早些时候所说的话:我对有关短期和长期问题的推理感到有点迟疑不决。
9.Outre l'absence d'autorisation spécifique, il arrive très souvent que les tribunaux de différents pays hésitent ou ne soient guère disposés à communiquer directement les uns avec les autres.
除了缺乏具体授权外,不同法域法官对相互之间的直接联系经常表现出迟疑不决或不情愿。
10.Le monde et l'ONU n'ont que faire d'une Europe hésitante. Au contraire, ils ont besoin d'une Europe capable de jouer son rôle pour relever les défis qui nous attendent.
世界和联合国不需要一个迟疑不决的欧洲,而是需要一个能够应对我们所面临的挑战方面发挥作用的欧洲。
11.Selon le rapport, les autorités jordaniennes hésitent à amender l'article 6 de la Constitution, qui interdit explicitement toute discrimination fondée sur la race, la langue, la religion ou le sexe (par. 1).
12.Outre la question de savoir s'ils sont ou non spécifiquement autorisés à communiquer entre eux, très souvent, les tribunaux de différents pays hésitent ou ne sont guère disposés à le faire directement.
13.Si Singapour regrette que certaines délégations aient hésité à s'associer au consensus sur le texte proposé, nous n'en sommes pas moins très encouragés par les nombreuses voix qui ont appuyé nos efforts.
14.Le Ministre hongrois des affaires étrangères a également déclaré que les récents événements mondiaux ont transformé le souhait de voir l'ONU s'adapter aux réalités de notre temps en un impératif qui ne tolère plus d'hésitations ni de tergiversations.
15.Le simple fait que ces procès aient eu lieu témoigne des progrès, aussi timides soient-ils, accomplis dans l'instauration d'un état de droit au Guatemala et augure bien d'un avenir où les tribunaux pourront assurer que justice soit faite pour tous.
16.Toutefois, les mécanismes mixtes sont si largement utilisés aux fins de la coopération entre États pour ce qui est des eaux de surface transfrontières que la CDI ne devrait pas hésiter à adopter une disposition obligatoire sur la coopération relative aux eaux souterraines.
17.Dans le cas des banques commerciales, cela s'explique par une implantation essentiellement urbaine, des difficultés à gérer de tout petits prêts (étant donné les coûts de documentation et de traitement), et les pertes subies par le passé en matière de financement agricole, qui les font hésiter à prendre part à de nouvelles opérations.
18.Or, si les individus pratiquant la corruption sont disposés à dépenser des sommes très importantes en utilisant les fonds mêmes qu'ils ont dérobés au Trésor public, l'État peut ne pas être en mesure de s'offrir les meilleures compétences possibles, voire hésiter à poursuivre le recouvrement des avoirs à cause des dépenses importantes à engager.