Dans la plupart des situations d'après conflit, les systèmes administratifs demeurent fonctionnels, quoique mis à rude épreuve.
数灾后局势中,政府体系仍然发挥功能,通常不堪重荷。
Dans la plupart des situations d'après conflit, les systèmes administratifs demeurent fonctionnels, quoique mis à rude épreuve.
数灾后局势中,政府体系仍然发挥功能,通常不堪重荷。
Nous lutterons pour éliminer le fardeau de la pauvreté de ces lieux de souffrances, non pas temporairement, mais de façon permanente.
我们将积极努力,帮助苦难地区摆脱贫困重荷——不是暂时性的,而是长久的。
Tous les interlocuteurs de la mission ont reconnu que les capacités de la MONUC étaient insuffisantes pour faire face à l'ampleur de sa tâche.
访问团的所有对话者都确认联刚特派团不堪重荷。
Cela étant, les grandes missions du Conseil pouvaient parfois être extrêmement impressionnantes, en particulier lorsque les pays d'accueil étaient de petits pays qui traversaient une phase de transition au lendemain d'un conflit.
另一方面,发言者指出,型的安理会代表团会令人不胜重荷,对于处冲突后过渡时期的小东道国来说尤其如此。
Notre capitale, en particulier, souffre d'un afflux de personnes déplacées par la sécheresse et les tensions politiques dans la région, qui fait peser un lourd fardeau sur des infrastructures et des services sociaux déjà limités.
我国首都因干旱或本地区张的政治局势而涌入该地区的流离失所者而尤其不堪重荷,它进一步加重我们有限的基础设施和社会服务的负担。
Le nombre excessif de communications non sollicitées a conduit la plupart des grandes entreprises à recourir à des filtres pour bloquer les communications d'origine inconnue, afin d'éviter que leurs serveurs ne soient surchargés par des données indésirables.
未主动请求的函件数量过致使数型公司利用过滤设施来阻挡身份不明的发人发送函件,目的是避免其服务器承受无用数据的重荷。
Cette évolution reflète le fait qu'un nombre naissant d'États sont enclins à chercher à régler leurs différends par des moyens judiciaires, mais cela a surchargé la Cour et rendu difficile de traiter les affaires dans un délai raisonnable.
一发展反映了更的会员国有意寻求以司法手段解决争,种情况也使法院不堪重荷,难于及时地处理案件。
Le poids économique et social de la guerre et des problèmes qu'elle provoque sur les États est évident car, contrairement aux investissements en faveur de l'éducation, de la santé et des infrastructures, les dépenses militaires ne produisent pas de richesses.
战争的社会和经济重荷以及它引起的种种问题都将对国家产生显而易见的影响,因为军费开支与教育、卫生和基础设施方面的投资不同,它们不会创造财富。
Grâce à des initiatives multilatérales telles que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, les pays reçoivent plus de fonds que jamais, mais, il arrive souvent qu'ils n'aient pas les moyens d'exécuter efficacement les programmes nécessaires faute de moyens.
各国得到的全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金等边倡议的供资比以前,由于能力不足或不堪重荷,各国常常不能有效执行必要的方案。
Grâce à des initiatives multilatérales telles que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, les pays reçoivent plus de fonds que jamais, mais, il arrive souvent qu'ils n'aient pas les moyens d'exécuter efficacement les programmes nécessaires parce que leurs capacités sont insuffisantes ou démesurément mises à contribution.
各国从全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金等边倡议获取的经费比以前,由于能力不足或不堪重荷,各国常常不能有效执行必要的方案。
D'aucuns ont souligné que les incidences négatives de la charge croissante que représente pour les gouvernements la prolifération des réunions et programmes des accords multilatéraux sur l'environnement constituait un obstacle majeur à tout processus international efficace d'élaboration des politiques dans la mesure où les gouvernements se retrouvent moins à même d'y participer activement.
切实参与与日俱增的边环境协定会议和议程方面,各国政府的能力越来越不堪重荷,种消极影响是对有效的国际决策的重牵制,各方均突出强调了一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。