L'Ukraine est disposée à participer, à tout moment, à ces efforts.
乌克兰随时随地准备为这些努力作出贡献。
L'Ukraine est disposée à participer, à tout moment, à ces efforts.
乌克兰随时随地准备为这些努力作出贡献。
Il n'est pas vrai que toutes les règles soient appropriées en tout lieu et à tout moment.
并非所有规则随时随地都能适用。
L'information arrive maintenant aussi vite dans les métropoles que dans les zones reculées.
不管住在大都市远的乡村,“信息全球化”随时随地都在影响着我们的生活。
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins.
该营向非军事区伊拉克一侧最东端的巡逻和观察基地派驻人员,随时随地视需要向伊科观察团工作人员及其施提供案例保障。
L'Organisation a le devoir de prévenir l'éclatement de conflits armés dans tous les cas où la possibilité d'agir s'offre à elle.
联合国有义务随时随地防止武装冲突爆发。
Le choix aveugle des victimes est l'essence même de la terreur; elle peut frapper n'importe où et à n'importe quel moment.
任意选择受害者 恐怖的实质;可能随时随地发生。
La Représentante s'attachera à coopérer, dans la mesure du possible, avec les organes chargés de suivre l'application desdits instruments et s'inspirera de leur expérience.
她将随时随地鼓励与承担监督执行上述文书的各有关机构进行合作,并且在其经验基础上加以进一步发展。
La réponse, immédiate et à plus long terme, ne peut être que collective, face à cette menace qui peut frapper partout et à tout moment.
这一威胁随时随地可能发生,鉴于其性质,必须集体采取当下的和长期的对策。
La mise en place du Service central de la lutte antiterroriste a été conçue pour intervenir dans le temps et dans l'espace contre tout acte terroriste.
建立反恐总署,以便随时随地采取措施打击恐怖行为。
Il prévoit le déploiement de forces partout où elles sont nécessaires et dès qu'elles le sont, sur la base d'une décision du Conseil de l'Atlantique Nord.
“概”以北大西洋理事会的决定为基础,按需要随时随地部署部队。
À ce jour, toutefois, ce savoir-faire n'est ni facilement ni largement disponible, car les compétences qu'exige l'application à grande échelle des activités de développement se font très rares.
但迄今为止,这种知识并非随时随地可以获得,因为目前仍然非常缺少大规模展开发展活动所需的专门知识。
Parce qu'ils ont des responsabilités et des compétences uniques en leur genre, ils doivent constamment veiller à ce que leur propre comportement soit respectueux des droits des autres.
作为东帝汶警察署警官肩负着特殊职责并掌握着特有权力的一种体现,他们必须保证随时随地举止端正,尊重他人的权利。
Le marché mondial met en présence des cultures très différentes, dont les valeurs et les normes sont constamment remises en cause, pour le meilleur et pour le pire.
全世界的市场将迥然不同的文化聚拢在一起,们的价值和标准随时随地,无论在什么情况下都会受到质疑。
5 En ce qui concerne l'article 16, l'auteur estime que sa disparition forcée est par essence une négation du droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
5 关于第十六条,提交人认为,他被迫失踪基本上无视其法人资格随时随地均受到承认的权利。
Les méthodes de travail des groupes d'experts ont été mises au point au cas par cas, sans qu'on ait cherché à normaliser les méthodes employées pour réunir des éléments de preuve.
专家组的工作实践随时随地发展起来的,没有正规的收集证据方面的共同标准。
L'Union européenne souligne l'importance de recruter du personnel qualifié en temps voulu et appuie l'établissement d'une liste d'experts civils qui pourraient être déployés là où et quand il y a lieu.
欧洲联盟强调必须及时聘用合格人员,并支持建立必要时能够随时随地部署的文职专家名册。
Pendant plusieurs années, le PAM a eu pour politique de fournir aux enfants mal nourris des aliments enrichis tels que les aliments composés, l'huile et le sel chaque fois que possible.
多年以来,粮食计划署的政策随时随地为营养不良的儿童提供诸如混合食品、食油和食盐等此类营养产品。
Ne spéculez pas sur le passé ou sur l’avenir, mais vivez dans le monde présent.Nous devons à chaque instant comprendre ce qu’est l’instant.Ce n’est qu’ainsi que nous percevons la beauté des choses.
不要沉湎于过去和将来的世界中,而应活在现时里,应当随时随地的体会到当下周边美好的事物!
Les membres du Conseil ont salué les efforts que font les travailleurs humanitaires dans la région et ont réaffirmé combien il était important d'assurer leur sûreté et leur sécurité à tout moment.
安理会成员赞扬人道主义工作者在该区域的工作,重申必须确保他们随时随地的安全与保障。
Le Gouvernement s'attaque donc au problème fondamental de la discrimination sur tous les fronts, et par tous les moyens matériellement possibles, pour faire changer les choses sans causer de graves déséquilibres sociopolitiques.
因此,正尽可能在切实进行改革的限度内随时随地解决歧视这一基本问题,而不致造成严重的社会政治动乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。