Quelle que soit l'obstination des Israéliens, la résistance du peuple palestinien sera plus grande encore.
不管以色列人么顽固不,巴勒斯坦人民都将会更加顽强地抵抗。
Quelle que soit l'obstination des Israéliens, la résistance du peuple palestinien sera plus grande encore.
不管以色列人么顽固不,巴勒斯坦人民都将会更加顽强地抵抗。
La lutte contre le terrorisme nous concerne tous et doit être poursuivie avec fermeté et ténacité.
反恐怖主义斗争们大家,必须坚定顽强地进行这场斗争。
Nous demandons alors, si le veto a si peu d'importance, pourquoi y a-t-il tant de réticence à le modifier?
但是,如果否决权问题是一个如此不相干的问题,那为什么还如此顽强地抵制对它作任何改革?
À l'aube du nouveau millénaire, l'ONU doit continuer à agir pour le renouvellement de son image et de sa vigueur.
联合国应顽强地继续努力,在进入新的千年时重振形象和活力。
Ma délégation voudrait enfin dire merci à tous ceux qui, patiemment, obstinément, œuvrent pour restituer la paix à la Palestine, terre de paix.
最后,国代表团要对所有那些耐心和顽强地辛勤致力于和平之乡巴勒斯坦恢复和平的人表示感谢。
L'ONU doit continuer de travailler avec ténacité au renouvellement de ses structures et à l'amélioration de ses performances opérationnelles alors que nous entrons dans le nouveau millénaire.
在们进入新千年的时候,联合国应继续顽强地努力,更新它的结构,提高它的工作成绩。
Les parties, plutôt que de se camper sur des positions figées et intransigeantes, devraient envisager leurs relations dans une perspective politique globale alliant aspiration à la sécurité et droit à l'existence.
各方不应顽强地坚持僵和顽固的立场,而应从结合对安全的愿意与存在的权利的广泛政治观点展望其关系。
Les Afghans ont cependant survécu et persévéré tout au long de trois décennies au cours desquelles ils ont subi une intervention étrangère, une guerre civile meurtrière et le règne brutal des Taliban.
阿富汗人民随后从三十年的外国占领、血腥内战和塔利班残暴统治中顽强地挺了过来。
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer.
同样令人不安的是,恐怖主义顽强地给国际社会带来困扰和挑战,并同时利用它的变的形式来躲避为控制恐怖主义而建立的最可观的先进武库。
J'aimerais aussi dès maintenant rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour la remarquable compétence et la ténacité avec lesquelles il a dirigé l'Organisation au cours de l'un des épisodes les plus difficiles de son histoire.
首先,赞扬秘书长科菲·安南出色顽强地领导联合国走过联合国历史上最艰难时期之一。
Jusqu'ici, et après la dernière visite du Conseil, le train avance obstinément vers la gare, comme en témoigne l'inscription au scrutin référendaire qui a atteint 80 % des électeurs potentiels, ou encore ce début de démobilisation qui est une réalité depuis quelques jours sur trois sites.
迄今为止,并且继安全理事会最近的访问之后,火车正顽强地驶向车站,80%可能参加全民投票的选民已登记以在三个地点开始了复员工作就是明证。
Forte de la teneur de ces consultations et attachée à l'esprit de dialogue et de compréhension qu'elle a noté, la présidence estime qu'il serait aussi souhaitable qu'opportun de poursuivre inlassablement, posément et sans relâche les consultations entamées à l'intersession pour parvenir au consensus tant souhaité.
本主席受这些磋商基调的鼓舞,看到各方表现出对话与谅解精神,因此认为不辞辛苦、坚定顽强地继续开展在闭会期间开始的磋商,以达成期待已久的成果,是适宜合时之举。
La période a également été marquée par les efforts résolus déployés par les principales organisations et formations politiques palestiniennes afin de parvenir à une unité nationale, laquelle a brièvement été réalisée en mars 2007 avec l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale à la suite de l'Accord de La Mecque, avant d'être rompue peu de temps après.
在这段时间里,巴勒斯坦各主要政治组织和团体坚持不懈、顽强努力地争取实现民族团结。 2007年3月,继《麦加协议》后成立的民族团结政府实现了短暂的民族团结,但这一短暂的民族团结很快就烟消云散了。
M. Metefara (République centrafricaine) : Notre quête obstinée pour un monde de paix, de progrès, de solidarité, de concorde, a récemment amené les chefs d'État et de gouvernement de la planète à engager, dans le cadre du Sommet du millénaire, une réflexion d'ensemble sur les moyens de réaliser cette aspiration au cours de ce XXIe siècle.
梅泰法拉先生(中非共和国)(以法语发言):们顽强地寻求一个和平、进步、团结和和睦的世界的努力最近促使全世界国家元首和政府首脑在千年首脑会议上保证共同思索在21世纪把这一愿望变成现实的方法。
Il convient, à cet égard, de rendre un hommage appuyé au Président égyptien Hosni Moubarak, pour tous ses efforts, ainsi qu'au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour avoir pris le risque de se rendre dans cette région particulièrement tourmentée qu'est le Moyen-Orient et pour avoir, avec courage et détermination, oeuvré, avec succès, à réunir les deux parties et à tenter de renouer, patiemment et opiniâtrement, le fil du dialogue.
在这方面,们应理所应地赞扬埃总统胡斯尼·穆巴拉克先生作出各项努力,并赞扬秘书长科菲·安南冒险前往中东动荡区域,抱着勇气和决心成功地努力使双方会面,并耐心和顽强地设法重新开始对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。