Quelle que soit l'obstination des Israéliens, la résistance du peuple palestinien sera plus grande encore.
不管以色列多么固不化,巴勒斯坦民都将会更加强地抵抗。
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer.
同样令不安的是,恐怖主义强地给际社会带来困扰和挑战,并同时利用它的变化多端的形式来躲避为控制恐怖主义而建立的最可观的先进武库。
Jusqu'ici, et après la dernière visite du Conseil, le train avance obstinément vers la gare, comme en témoigne l'inscription au scrutin référendaire qui a atteint 80 % des électeurs potentiels, ou encore ce début de démobilisation qui est une réalité depuis quelques jours sur trois sites.
迄今为止,并且继安全理事会最近的访问之后,火车正强地驶向车站,80%可能参加全民投票的选民已登记以及在三个地点开始了复员工作就是明证。
Forte de la teneur de ces consultations et attachée à l'esprit de dialogue et de compréhension qu'elle a noté, la présidence estime qu'il serait aussi souhaitable qu'opportun de poursuivre inlassablement, posément et sans relâche les consultations entamées à l'intersession pour parvenir au consensus tant souhaité.
本主席受这些磋商基调的鼓舞,看到各方表现出对话与谅解精神,因此认为不辞辛苦、坚定强地继续开展在闭会期间开始的磋商,以达成期待已久的成果,是适宜合时之举。
La période a également été marquée par les efforts résolus déployés par les principales organisations et formations politiques palestiniennes afin de parvenir à une unité nationale, laquelle a brièvement été réalisée en mars 2007 avec l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale à la suite de l'Accord de La Mecque, avant d'être rompue peu de temps après.
在这段时间里,巴勒斯坦各主要政治组织和团体坚持不懈、强努力地争取实现民族团结。 2007年3月,继《麦加协议》后成立的民族团结政府实现了短暂的民族团结,但这一短暂的民族团结很快就烟消云散了。
M. Metefara (République centrafricaine) : Notre quête obstinée pour un monde de paix, de progrès, de solidarité, de concorde, a récemment amené les chefs d'État et de gouvernement de la planète à engager, dans le cadre du Sommet du millénaire, une réflexion d'ensemble sur les moyens de réaliser cette aspiration au cours de ce XXIe siècle.
梅泰法拉先生(中非共和)(以法语发言):我们强地寻求一个和平、进步、团结和和睦的世界的努力最近促使全世界家元首和政府首脑在千年首脑会议上保证共同思索在21世纪把这一愿望变成现实的方法。
Il convient, à cet égard, de rendre un hommage appuyé au Président égyptien Hosni Moubarak, pour tous ses efforts, ainsi qu'au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour avoir pris le risque de se rendre dans cette région particulièrement tourmentée qu'est le Moyen-Orient et pour avoir, avec courage et détermination, oeuvré, avec succès, à réunir les deux parties et à tenter de renouer, patiemment et opiniâtrement, le fil du dialogue.
在这方面,我们理所该地赞扬埃及总统胡斯尼·穆巴拉克先生作出各项努力,并赞扬秘书长科菲·安南冒险前往中东动荡区域,抱着勇气和决心成功地努力使双方会面,并耐心和强地设法重新开始对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il quittait ce lit d’ivrognes, et trébuchant, s’appuyant aux murailles, tombant et se relevant, mais toujours et irrésistiblement poussé par une sorte d’instinct, il sortait de la tabagie, criant comme dans un rêve : « Le Carnatic ! le Carnatic ! »
他从那张睡满了醉烟鬼床上爬起来,他虽东倒西歪,扶墙靠壁,虽三番五次跌倒了又爬起来,但似乎总有一种本能在顽强推动着他前进,他走出了大烟馆。同时他象在作梦似不停叫嚷着:“卡尔纳蒂克号!卡尔纳蒂克号!”