有奖纠错
| 划词

Je sais qu’il ne faut pas dire du mal des gens en leur absence, mais pour parler franchement, je dirai que je ne la tenais pas en grande estime.

虽然背地里人长短不是好真心话,可只得实在不大佩服她。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


窃取或侵占之物, 窃取名誉, 窃取权利, 窃取人心, 窃取要职, 窃取者, 窃窕的女子, 窃听, 窃听器, 窃喜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le plaideur assez malavisé pour l’appeler monsieur Cruchot s’apercevait bientôt à l’audience de sa sottise.

倘使有什么冒失的律师仍旧称他 “克罗旭先生”,包庭的时候要后悔他的糊涂。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Il signerait volontiers demain un pacte avec le démon, si ce pacte lui donnait pour quelques années une vie brillante et luxueuse.

倘使能过几年奢华糜烂的生活,将来他很可能同魔鬼订卖身契。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Si Marguerite tient à me voir, elle sait où je demeure, qu’elle vienne, mais moi je ne mettrai pas les pieds rue d’Antin.

倘使玛格丽特一定要见我,她知道我住哪儿,让她来好啦,我是会再到昂坦街去了。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Au sortir de l’église, si madame des Grassins lui adressait quelques paroles, elle y répondait d’une manière évasive et sans satisfaire sa curiosité.

从教堂来,倘使德 ·格拉桑跟她说话,她的回答总是躲躲闪闪的,叫人得要领。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Si je me décide à prendre un nouvel amant maintenant, je veux qu’il ait trois qualités bien rares, qu’il soit confiant, soumis et discret.

倘使我现打定主意要再找一个情人的话,我希望他具有三种罕见的品格:信任我,听我的话,而且多嘴。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

S’il eût cessé de voir M. de Rênal, en huit jours il l’eût oublié lui, son château, ses chiens, ses enfants et toute sa famille.

倘使再看见德·莱纳先生了,只须一个礼拜,他就会忘掉他,忘掉他本人、他的古堡、他的狗、他的孩子和他的全家。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les philosophes qui rencontrent des Nanon, des madame Grandet, des Eugénie ne sont-ils pas en droit de trouver que l’ironie est le fond du caractère de la Providence ?

象拿侬、葛朗台、欧也妮小姐这等人物,倘使给哲学家碰到了,是很有理由觉得上帝的本性是喜欢跟人开玩笑吗?

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Dans ce temps, si tant est qu'on s'en souvienne, il y avait du courage pour certains écrivains royalistes et pour quelques écrivains libéraux, à se trouver dans le même théâtre.

可是过去那个时代,倘使我们还记得的话,某些保王党作家和自由党作家的确要有些勇气才敢同一个戏院露面。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Si je n’ai rien, j’irai tranquillement à Nantes, je m’y embarquerai simple matelot, et je commencerai là-bas comme ont commencé les hommes d’énergie qui, jeunes, n’avaient pas un sou, et sont revenus, riches, des Indes.

倘使一文剩,我也就心平气和的上南特,到船上当水手,一到那里,我学那些苦干的人的榜样,年轻时身无分文的上印度,变了巨富回来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il alla chercher un peu d’air frais au jardin. En ce moment il était presque résolu à ne point faire d’éclat par cette idée surtout qu’un éclat comblerait de joie ses bons amis de Verrières.

他到院子里呼吸点新鲜空气,这时,他差多已经决定惊动任何人,因为他想到倘使事情张扬去,会使维里埃他的那些好朋友们心花怒放的。

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Pour expliquer combien ce mobilier est vieux, crevassé, pourri, tremblant, rongé, manchot, borgne, invalide, expirant, il faudrait en faire une description qui retarderait trop l’intérêt de cette histoire, et que les gens pressés ne pardonneraient pas.

这些家惧的古旧,龟裂,腐烂,摇动,虫蛀,残缺,老弱无能,奄奄一息,倘使详细描写,势必长篇累牍,妨碍读者对本书的兴趣,恐非性急的人所能原谅。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


钦佩的, 钦佩地, 钦佩者(的), 钦天大礼, 钦羡, 钦仰, , 侵晨, 侵夺, 侵犯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接