Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被罪但未服刑或未被免刑。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于于免刑、减刑和提前释放《程序指示》,以范内部遵守程序。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项既维护前南法庭优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施权力。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议书行为管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《约》第27条,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般法律原则,决该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她国家基于其对反对免刑承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化情况下发挥更大作,很早便支持设立国际刑事法院努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订第706-63-1条,因避免违法行为实施、停止或减轻违法行为损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。