En conséquence, les deux aspects sont traités séparément.
因此,应分别对这两个术语。
Une telle approche favorise la concurrence entre fournisseurs de crédit et a par conséquent plus de chances d'accroître l'offre de crédit meilleur marché qu'une approche dans laquelle les opérations remplissant une fonction de sûreté sont traitées très différemment.
这种方法促进了信贷提供者之间的竞争,因此比采取迥然不同的处理方式分别对具有担保功能的交更有可能增加信贷的获取机会,而且成本更低。
En outre, l'imposition de restrictions à la liberté de circulation constitue une discrimination entre les deux populations qui cohabitent dans les territoires occupés, à savoir les Palestiniens et les non-Palestiniens, du fait que ces mesures sont uniquement imposées à la population palestinienne.
此外,限制行动的政策对生活在被占领领土的两种居民,即巴勒斯坦人和非巴勒斯坦人实行了歧视性分别对,因为限制完全只针对巴勒斯坦居民实施。
Les programmes ou réunions de destruction publique, et les campagnes de sensibilisation du public sur la destruction des armes, devraient être traitées séparément, car les campagnes de sensibilisation ne doivent pas seulement porter sur les activités de destruction publique.
公开销毁方案或行动与提高对武器销毁认识的运动应该分别对,因为提高认识运动不只是需要进行公开销毁的活动。
S'agissant des contre-mesures, la Slovénie estime d'une part que cette question devrait faire partie de la codification des règles sur la responsabilité des États mais que d'autre part elle est différente de la responsabilité des États et devrait être abordée séparément.
关于反措施,斯洛文尼亚认为,这个问题一方面应该属于编纂责任规则的一部分;但另一方面它又不同于责任,应该分别对。
On a aussi suggéré de faire référence au droit international coutumier en tant qu'ensemble de normes conservant leur force juridique contrairement aux dispositions de traités susceptibles d'être touchées par un conflit armé, en incorporant par exemple la clause Martens dans les projets d'articles.
还有代表提出,应该通过在条款草案中加入《马顿斯条款》的办法提及际习惯法,并把际习惯法作为分别对际习惯法法律效力与可能受到武装冲突影响的条约规的法律效力的准则。
En général, les religions ont tendance à prôner un traitement différent pour les femmes et les hommes, en prêchant la soumission de la femme dans les liens du mariage, en s'opposant à la reconnaissance légale des autres formes d'union, et en maintenant la non mixité dans les écoles.
总体来说,宗教都倾向于把男女分别对,宣扬妇女在婚姻关系中的顺从,反对法律认可其他形式的结合,坚持男女不同校。
Toutefois, pour ce qui est de la question du champ d'application, la Nouvelle-Zélande aurait souhaité que le régime s'applique aux espaces publics internationaux, mais elle accepte l'argument de la Commission selon lequel les questions liées à l'indemnisation pour perte ont certaines caractéristiques particulières et complexes qui exigent peut-être qu'elles soient traitées séparément.
然而,关于范围的问题,新西兰代表团希望这个制度能够应用于全球公共资源,尽管它接受委员会的建议,认为与此类损失的赔偿相关的问题有其独特和复杂的特点,可能有必要分别对。
Certaines mesures de politique générale avaient été prises avec, par exemple, l'adoption de lignes directrices pour le traitement différencié entre les jeunes garçons et les jeunes filles au cours des enquêtes, d'autres étant plus concrètes, comme la création de foyers séparés pour les hommes et les femmes victimes de violence familiale et de centres de crise pour les femmes.
在政策层面上采取了一些措施,例如在调查期间对男童和女童分别对的准则,其他一些措施则更为具体,例如为庭暴力的受害男女分别提供庇护所并为妇女开设危机处理中心。
La Sierra Leone se félicite de la décision de la CDI d'élargir au comportement de l'État la portée du sujet qui était précédemment limitée aux déclarations par lesquelles un État exprime sa volonté ou son consentement de créer des obligations ou d'autres conséquences en droit international, et se dit favorable à la décision d'examiner séparément la question de la reconnaissance.
塞拉利昂欢迎委员会的决,把专题范围从原先仅限于按际法产生义务或其他法律效力表达意愿的声明扩大到包括行为在内,也同意分别对承认的问题。
Pour que les conclusions factuelles et politiques fassent l'objet d'un traitement séparé, il est essentiel de prévoir dès le départ un processus en deux étapes, car les considérations de politique n'interviennent qu'en ce qui concerne les évaluations thématiques lors des consultations initiales et les conclusions à tirer de l'évaluation scientifique quant aux mesures à prendre pour faire face aux problèmes éventuels.
为了确保分别对事实和政策结论,必须从一开始就计划分两步走的进程,政策性的考虑应限于在开头商时就评估主题作出的决,以及从科学评估中得出采取什么措施解决问题的结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。