有奖纠错
| 划词

D'autres n'y ont pas prêté attention, ne voyant dans cette crise qu'un « conflit africain de plus ».

家则只当它是“非洲的又个冲突”而置若罔闻。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est qu'après sa comparution devant le tribunal qu'elle a été réintégrée à nouveau avec les autres détenues palestiniennes.

只当她出庭时才与其被拘留的巴勒斯坦妇女重聚。

评价该例句:好评差评指正

Seul le règlement de cette question dans le cadre d'un processus politique pourra améliorer la situation du peuple palestinien.

只当把这个问题作为政治过程的部分来解决,巴勒斯坦人民的情况才能缓和下来。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont tiré sur ces réserves chaque fois que possible, ne faisant appel au Fonds que lorsque les besoins étaient trop importants.

各组织都尽可能利用自己内部的应急储备,只当自己的应急基金不能应付需求时才向中央应急循环基金出要求。

评价该例句:好评差评指正

En cas d'éviction totale, le taux de croissance ne diminue que si les investissements publics ont une plus forte intensité de capital que les investissements privés.

假如是完全挤占,只当公共投资比私人投资使用更多资本长率才会降低。

评价该例句:好评差评指正

Des services d'interprétation peuvent être assurés aux réunions des groupes régionaux ou groupes d'intérêt que si ces réunions se tiennent à la place des réunions officielles.

只当没有举行正式会议时,才能为区域集团或利益集团的会议供口译设备。

评价该例句:好评差评指正

M. Leanza (Italie) est d'avis qu'il faudrait reformuler l'alinéa a) du projet d'article 14 de façon à y préciser que les recours internes ne doivent être épuisés que s'il existe une perspective raisonnable de succès.

Leanza先生(意大利)说,第14条(a)项内的措辞应予更改,以反映出只当有正当理由认为有相当高的成功机会才须用尽内补救办法的想法。

评价该例句:好评差评指正

Il conviendrait toutefois d'ajouter une disposition indiquant que la communication n'est considérée comme ayant été effectuée par courrier électronique ou par télécopie que s'il n'y a aucun différend quant à l'authenticité dudit courrier ou de ladite télécopie.

但须项条款,说明只当电子邮件或传真经鉴定为真实时,才认为通知是以电邮或传真发出。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette affaire, la Cour a reconnu le droit de l'État de nationalité des actionnaires d'exercer sa protection diplomatique mais uniquement lorsque les droits de ces actionnaires ont été directement lésés ou lorsque la société a cessé d'exister en son lieu de constitution.

应当记得,只当股东权利直接受损,或公司在成立地点不再存在时,法院才确认股东有权行使家保护。

评价该例句:好评差评指正

Une réclamation ne devrait pouvoir être portée devant une instance internationale que si un retard abusif découlant d'un disfonctionnement d'un tribunal interne dans une affaire donnée est intervenu, mais non si tout le système judiciaire de l'État concerné est affecté par des retards systématiques.

只当在特定情况下内法庭不能正常运作而造成不当拖延,而不是贯拖延影响到许多内法庭而导致其不能正常运作,才应在际论坛上出有利的理由。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que quand il y aurait un besoin urgent d'ensembles complémentaires de données ne figurant pas dans les appareils statistiques nationaux et supranationaux ou internationaux, que les organisations internationales devraient se livrer elles-mêmes, si nécessaire, à la collecte de données primaires et à des collectes de données en dehors des appareils statistiques existants, mais en pareil cas ces initiatives ne devraient être lancées qu'après consultation approfondie avec les organisations nationales et supranationales, afin d'éviter les doubles emplois et les résultats divergents.

只当补充数据集极为需要而且不是夹入家和超家/际统计框架时,际组织才能视情况需要直接收集原始数据和(或)统计领域以外的数据,但在这些情况下,只应与家组织和超家组织进行详尽协商后才发起这些倡议,以免工作重叠,结果离差。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


眷恋, 眷念, 眷属, 眷注, 睊睊, , , 撅着尾巴, 撅嘴, 撅嘴(鼓起),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Passe la balle, Ron, lança Angelina, comme si rien ne s'était passé.

“继续传,罗恩。”安吉利娜说,什么事也没发生。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Figure-toi, Harbert, qu’un jaguar est un lièvre, et tu le tireras le plus tranquillement du monde.

“赫伯特,你它是一只野兔子,就能非常沉地开枪打它了。”

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

" Non, mais pas badine non plus" lui répond celui qui n'est plus président que pour quelques jours.

" “不,但也不是开玩,”这位了几天总统的人回答道。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Louis Germain est l'instituteur de Camus seulement pendant une année, et après lui avoir permis d'accéder aux études, il se perdent de de vue.

路易·日尔曼了一年加缪的老师,在加缪继续学习之后,他们失去了联

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Vrai, elle n’était pas mal, ça la reposait ; et elle disait cela en souriant, ses courtes jambes de chérubin enflées et mortes.

真的,她并不觉得痛苦,在休息;她说此话时脸上带,她那双娇细嫩的腿已肿胀而坏死。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Les ouvrières plaisantaient, racontaient qu’il avait des peines de cœur. Mais lui, sans les entendre, retombait dans son silence, dans son attitude morne et réfléchie.

女工们取说他一定有心病。他没听见,重新又陷入沉默之中,脸上显出黯然而沉思的神情。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

De l’argent ! où veux-tu donc que je l’aie volé ? … Tu sais bien que j’ai eu trois francs avant-hier sur ma jupe noire.

“钱!你难道让我去偷不成?… … 你晓得前天我那件黑裙子也了三法郎。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan offrit à son ami de mordre une bouchée dans la part qui lui revenait, quitte à lui rendre plus tard ce qu’il lui aurait emprunté.

达达尼昂请朋友从他自己的份子中拿走一部分,是借他的,等以后再还他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ah, je voulais aussi vous dire qu'il y a deux ou trois personnes qui vont venir nous voir jouer mais n'y faites surtout pas attention, d'accord ?

噢,外面有几个人在观看,我希望你们没看见,好吗?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Peu étonné, car pour lui l’accident était le prévu, il prenait la mauvaise chance en sérénité et souriait des taquineries de la destinée comme quelqu’un qui entend la plaisanterie.

他从不大惊怪,因为意外的事,对他来说,正是意料中事,他面对逆运,泰然自若,对命运的戏弄,报以别人在闹玩儿。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles ne les comprit pas ; ensuite, par des réflexions incidentes qu’il laissait passer de peur de l’orage ; enfin, par des apostrophes à brûle-pourpoint auxquelles il ne savait que répondre.

但夏尔听不懂;后来,她故意找碴子,他又怕吵,没听见;最后,她打开窗子说亮话了。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Gervaise se tournait les sangs ; ce n’était pas l’occupation d’un homme, de faire du café ; et elle lui criait comment il devait s’y prendre, sans écouter les chut ! énergiques de la sage-femme.

热尔维丝实在放心不下:唉!做咖啡这哪是男人干的活儿!于是高声教他如何去做;产婆在一旁连声叫“嘘”,她也没听见。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


决不妥协, 决策, 决策人, 决策者, 决出, 决堤, 决定, 决定(政府机关的), 决定出发, 决定的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接