Il nous faut, individuellement et collectivement, chercher des solutions pour combattre l'abominable phénomène du terrorisme.
我们致力于单独和集体地寻求打击恐怖主义这一可恶现象的办法。
En outre, beaucoup des génocides épouvantables qui se sont malheureusement produits à travers l'histoire appellent un examen global et approfondi de la part de la communauté internationale pour empêcher que de tels crimes ne se reproduisent à l'avenir.
此外,整个历史上令人遗憾地发生了很多可恶的灭绝种族事件,它们需要国际社会加以仔细和全面的研究,以避免今后再犯此类罪行。
M. Nambiar (Inde) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord condamner catégoriquement, au nom de ma délégation et de mon pays, l'Inde, l'attentat terroriste gratuit et odieux qui a provoqué récemment à Bali, en Indonésie, la mort tragique de tant de victimes innocentes.
南比亚尔先生(印度)(以英语发言):首先我必代表我国代表团表示,印度坚决和毫不含糊地责最近发生在巴厘的毫无理智和可恶的恐怖主义行径,造成许多无辜平民死亡的悲剧。
Si un effet bénéfique quelconque a pu se dégager de ces événements inqualifiables, il est reflété par le fait que les nations du monde entier se trouvent plus unies que jamais pour les condamner et coopérer à l'élimination de ces actes effroyables de terrorisme.
如果9月11日发生的可恶的事件能够带来任何好的方面,那就是全世界各民族比以往更加团结一致地责这些可怕的恐怖主义行径,并为根除这些行径协作起来。
À cet égard, je me félicite de l'adoption rapide de la résolution 1368 (2001) du Conseil de sécurité, qui condamne fermement les actes odieux de terrorisme perpétrés le 11 septembre dernier, ainsi que de sa résolution 1373 (2001), qui témoigne de la ferme volonté du Conseil de sécurité de lutter contre toute forme de terrorisme international.
在这方面,我欢迎安全理事会迅速通过第1368(2001)号决议,强烈责“9.11”可恶的恐怖主义行为,我还欢迎通过第1373(2001)号决议,该决议证明,安全理事会决心坚定地打击任何形式的国际恐怖主义。
Les forces du bien sont souvent parvenues à lutter contre ces phénomènes odieux et ont contribué au succès d'un modèle basé sur la coexistence, contribuant ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourageant des relations amicales entre les nations et les peuples sur la base du respect mutuel pour l'égalité des droits des peuples, notamment le droit à l'autodétermination.
和善力量在许多情况下成功地对抗了这些可恶的现象,为共处模式的成功作出了贡献,从帮助维护国际和平与安全,并在相互尊重各族人民平等权利(包括自决权)的基础上促进各国和各族人民的友好关系。
Le rapport donne une description si détaillée des conditions politiques et psychologiques qui régnaient au Liban avant l'horrible crime qui a ôté la vie à l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri que les conclusions de ce rapport sont loin d'être objectives, reflétant d'une façon ou d'une autre, avec sympathie, le point de vue d'une partie de Libanais sans se soucier de mentionner clairement le point de vue des autres parties.
报告详尽叙述了在发生夺走前总理拉菲克·哈里里生命的可恶罪行之前存在于黎巴嫩的政治和心理状况,但报告的结果有失客观,以这样或那样的方式对一部分黎巴嫩人的观点表示同情,却毫不关心应明确地提及其他黎巴嫩人的观点。
Notre délégation est tentée d'exercer son droit de réponse face à l'attitude et aux accusations scandaleuses de cette délégation, en rappelant par le détail comment cet État a, des décennies durant, fragilisé l'équilibre de sa région en déstabilisant ses voisins et en soutenant des organisations terroristes qui exercent ouvertement leurs activités sur son territoire et dans d'autres pays de la région, pour ne citer que deux exemples de son comportement extrême. Au lieu de cela, nous choisissons de laisser les faits parler d'eux-mêmes.
我国代表团打算对这个代表团的可恶行径和指责进行反击,详细指出这个政府几十年如何一贯地故意在该地区撒播不稳定的种子,在其邻国制造动荡,资助其境内和本地区其他地方的恐怖主义组织――仅举这两个让人吃惊的例子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。