有奖纠错
| 划词

J’aurais sans doute moins peur du vide avec les cheveux blancs.

白发皱纹休

评价该例句:好评差评指正

Je ne veux pas gâter votre plaisir.

我不愿使您

评价该例句:好评差评指正

Il fait bien mauvais temps, c'est désolant!

天气很不好, !

评价该例句:好评差评指正

Quelle déception !Je n'ai pas assez joué.

。我还没玩够呢。

评价该例句:好评差评指正

On regrette beaucoup la remise du match pour cause de pluie.

比赛因雨改期,大家感到很

评价该例句:好评差评指正

Tant que vous avec sincérité, je ne vais pas laisser les amis et décevant!

只要你带着诚意来,我不会让朋友而归!

评价该例句:好评差评指正

Ce voyage fut une désillusion.

这次

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous avons été très peinés et outrés d'apprendre le verdict rendu contre les assassins avoués de trois agents humanitaires internationaux : 10 à 20 mois pour ceux qui ont commis un crime et s'en sont vantés.

因此,我们深为和震惊地获悉对供认暗杀三名国际人道主义工作人员的罪所作出判决——对那些犯下罪并炫耀其这样做的荣耀者判10至20个月的刑期。

评价该例句:好评差评指正

Mais j'éprouve une certaine déception à devoir partir à ce moment, alors qu'il devient peut-être de plus en plus question de parler moins du «programme de travail» que du «travail» lui-même, car je sens qu'il y a aujourd'hui une réelle volonté de jeter les bases de véritables négociations.

在可能少谈些“工作方案”、多谈些“工作”的趋势日益明显的这一时刻离开,我感到有些,因为我感到,现在有一种诚的愿望,愿意为随后必将进的谈判打下一定的坚实基础。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


股票的息票, 股票的涨, 股票抵押借款, 股票跌, 股票跌价, 股票公司, 股票行市, 股票获准上市, 股票价格, 股票交易税,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘 L’Île Mystérieuse

Il ne rabattait rien des exagérations de ce brave cœur.

有使这位勇士

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

On parla d’apoplexie, ce fut un événement désagréable.

有人说是中风,真是一件的事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ce fauteuil vide refroidit un moment l’effusion du repas de noces.

这个空着的安乐椅,使喜宴上有片刻感到

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Le dîner finit moins gaiement que n’avait espéré Pencroff.

们在紧张严肃的气氛中吃完了午饭,潘克洛夫感到有些

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais M. Sorel tout court, et encore petit secrétaire de M. de La Mole ! c’est désolant.

可是索莱尔先生连个头衔也有,还是德·拉莫尔先生的小秘书!真。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Pour moi, je les savais par cœur. J’étais déçu quand il reprenait le fil de son récit.

对那几段文字能背得滚瓜烂熟。当作者重新拾起叙述的脉络时,还感到呢。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais madame Boche, très contrariée de cet arrêt dans les confidences, appela le garçon du lavoir qui passait.

倾心静听私房话的博歇太太,对热尔维丝戛然而止的叙述,不免有些。她忙叫住洗衣场的一个伙计。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Tu ne ressens aucun plaisir et tu te qualifies de rabat-joie.

你感觉不到任何快乐,你称自己为者。

评价该例句:好评差评指正
最后的警察

Ça m'a déçu de sa part, j'ai préféré rentrer chez moi.

这让 情愿回自己

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Diable ! pensa Porthos, voilà qui est fort triste ; je respecte la vieillesse, mais j’en fais peu de cas bouillie ou rôtie.

“见鬼!”波托斯寻思道,“真是敬老的,不注重把老的东西拿来煮或烤。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dis donc, Marie-bon-Bec, ne fais pas ta gueule ! cria Coupeau. Tu sais, à Chaillot les rabat-joie ! … Qu’est-ce que tu veux boire ?

“喂,的夫人,别愁眉苦脸啰!”古波嚷着说,“要知道,不能让… … 你要喝些什么?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Bah, tu sais, répondit Harry, en revenant rapidement de sa surprise, il suffit de quelques hasards de ce genre pour être sûrs de gagner, non ?

“哦,”哈利迅速从这个的意外中恢复过来,“再来几次这样的意外,们就赢定了,是不是?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan ne fut ni surpris ni attristé de sa réponse. Ses compagnons et lui, dans ces diverses relâches, cherchaient où n’était pas le capitaine Grant, non où il était.

爵士对那位老人的回答,既不惊讶,也不的旅伴们几次停泊的地方,都有格兰特船长的踪影。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

On sent pour soi, pas pour le public. Mademoiselle, qui a peu de distractions, se fait une fête d’aller au concert, je ne vais pas l’en priver pour faire plaisir au public.

们是为自己感受,不是为公众感受的。小姐很少有娱乐的机会,这次兴高采烈地去听音乐会,不能仅仅为了使公众高兴而让她。”

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Alors, moi, je suis un peu le chieur de service, dans cet événement, parce que je vais reprendre les éléments et les fameux bastions que Henri évoquait tout à l'heure, avec la banque, l'assurance, etc.

那么,在这场活动中可能是个有点的人,因为将回顾亨利刚才提到的那些著名堡垒,比如银行、保险等。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.

的相貌,丑到出奇,当时的一个最漂亮的绣靴帮的女工,伊尔玛·布瓦西,为相貌丑陋而生气时,曾下过这样的判词:“格朗泰尔是不可能的”,但是自命不凡的格朗泰尔并不因此而

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


股三角区, 股疝, 股深动脉, 股深静脉, 股神经, 股神经沟, 股市, 股市崩盘, 股市预测, 股四头肌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接