有奖纠错
| 划词

Ils n'ont avancé aucun argument pour démontrer pourquoi ou comment leur expulsion entraînerait une violation de cet article.

交人未理由,论证为何或如何将他们移送出境会违反该条款。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce cas, la présidence demande aux auteurs du projet de répondre par des arguments motivés dans un délai de trois jours.

在这种情况下,主席团会要求该法律的案人在三天内合理的论证来回应这些观点。

评价该例句:好评差评指正

Elle a recommandé le versement d'une indemnisation, indiquant des montants sans expliquer la manière dont ils avaient été déterminés et sans les justifier.

会在建议赔偿额时,在没有任何解释或者论证的情况下了有关数字。

评价该例句:好评差评指正

La Cour a noté aussi qu'à l'occasion de procédures antérieures, les arguments que le vendeur avait présentés étaient exclusivement fondés sur le droit espagnol.

法院进一步称,在前面几审中,卖论证仅以西班牙法律为依据。

评价该例句:好评差评指正

Le Procureur a déposé une requête, tendant à ce que la Chambre reporte sa décision jusqu'à ce que l'accusation ait eu la possibilité d'exposer ses arguments.

动议,要审判分庭延迟裁决,直有机会论证

评价该例句:好评差评指正

Un approfondissement du raisonnement juridique présenté à l'origine pour démontrer que la Commission n'a pas répondu correctement à la requête ne saurait constituer un « fait nouveau ».

详尽阐述以前的法律论证,旨在表明以前论证没有得会的正确评价,不能作为“相关的新资料”。

评价该例句:好评差评指正

6 L'État partie fait valoir que, pour les requêtes présentées en vertu de l'article 3 de la Convention, c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables.

6 缔约国坚称,关于根据《公约》第3条的申诉,举证责任在于申请人,由他可以论证的案件。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est de l'application de l'article 3 de la Convention à l'examen d'un cas quant au fond, c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables.

就根据《公约》第3条确定一个案件的事实依据而言,撰文人有责任可以论证的案件。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de la période considérée, l'accusation a achevé la présentation de ses moyens, la défense a présenté les siens et les réquisitoire et plaidoirie ont été prononcés.

在本报告所述期间,控结束了案情论证,辩了案情论证,结束辩论也获得了听审。

评价该例句:好评差评指正

Dans la mesure où la Chambre d'appel connaît des affaires des deux Tribunaux, des problèmes juridiques communs se posent qui conduisent à élaborer et à présenter des arguments similaires.

因为各上诉分庭处理来自两个法庭的案件,因此会出现共同的法律问题,而且也会需要编写和相同的论证

评价该例句:好评差评指正

Les autorités de l'administration publique ont 1'obligation de prendre en compte les éléments de preuve que présente le défenseur public dans l'argumentation de son jugement, ainsi que les mesures qu'il propose.

公共管理权威机构必须处理权利公设律师在判决论证的证据以及其建议的措施。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, il a été fait observer que les groupes d'experts de l'OMC chargés du règlement des différends et l'organe d'appel de l'organisation avaient pris conscience de la dimension environnementales de leurs arguments.

但有人指出,世贸组织的争端解决小组和它的申诉机关在它们论证中已更加认识环境的层面了。

评价该例句:好评差评指正

Le colloque scientifique organisé à Prague la semaine précédente avait été présidé par M. Mario Molina qui est l'un de ceux dont l'activité a principalement consisté à valider scientifiquement la théorie de l'érosion de la couche d'ozone.

在本次会议举行之前的一周在布拉格市举行的科学专题讨论会是由一位首先从科学上论证臭氧层遇破坏的理论的著名人士主持的。 他就是 Mario Molina先生。

评价该例句:好评差评指正

Or aucun argument convaincant n'a été apporté pour montrer que la décision finale sur le recours auprès du Tribunal suprême aurait été favorable à l'auteur si la preuve qui fait l'objet de la controverse avait été apportée et acceptée.

但是交人没有令人信服地论证:即假如所要求的证据允许供并且得了审查,则最高法院的最后司法决定会有利于交人。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.

此外,申诉人必须论证的理由,而且评估酷刑的危险的依据不仅仅是理论或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能的检验。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probabled.

此外,申诉人必须论证的理由,而且评估酷刑的危险的依据不仅仅是理论或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能的检验。

评价该例句:好评差评指正

Du point de vue du personnel, la nouvelle norme-cadre, telle qu'elle avait été présentée et validée au cours de l'atelier, ne présentait pas de problème apparent pour ce qui était de la progression des carrières et de la protection des droits des fonctionnaires en général.

从工作人的角度来看,在培训班期间论证的新的总标准,似乎不会对职业发展或保护工作人的各项权利带来明显的问题。

评价该例句:好评差评指正

2 Se référant à l'Observation générale no 1 du Comité relative à l'interprétation de l'article 3 de la Convention, l'État partie souligne que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables pour montrer qu'il court un risque personnel et actuel d'être soumis à la torture.

2 缔约国会关于解释《公约》第3条的第1号一般性评论,强调申诉人有责任论证的理由,证明他个人眼前有遭受酷刑的危险。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et l'existence du risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, mais sans qu'il soit nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.

此外,应该由申诉人论证的理由,对酷刑风险的评估,其根据必须超越纯粹的理论或怀疑,但并不一定要达高度可能性的标准。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il incombe au requérant de présenter des arguments défendables et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.

此外,通常应该由申诉人可以论证的案情,对评估酷刑风险的依据必须超越单纯的理论和怀疑;然而,风险程度不一定非要达很有可能的地步。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


使显得长, 使现代化, 使陷入, 使陷入(流沙或泥潭), 使陷入不幸之中, 使陷入困境, 使陷入泥坑, 使陷入泥潭, 使陷入危险, 使陷于,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接