Il s'inquiète de ce que l'on continue de voir les femmes comme des mères et des dispensatrices de soins et les hommes comme des soutiens de famille.
委员会感到关切的是妇女主要相夫教子和照顾家人,男子主要养家糊口的定持续存在。
Étant donné l'intense pression d'un conditionnement social et d'impératifs culturels selon lesquels la femme se doit d'abord et avant tout à ses enfants et à son mari, il n'est pas surprenant que beaucoup d'entre elles choisissent de donner la priorité à leur famille plutôt qu'à leur carrière.
由于社会条件和文化的巨大压力,妇女必须顺从传统的,即首承担相夫教子的义务,所以很多妇女难免首选择家庭,不是自己的职业。
Néanmoins, face aux pressions d'harmonisation des aspirations sociales et d'égalité entre les sexes, l'Institut de sécurité sociale et des services sociaux des employés de l'État (ISSSTE) a récemment reconnu qu'une travailleuse possède les mêmes droits qu'un homme de faire inscrire son conjoint à l'assurance maladie, contestant de la sorte une grande partie de la législation sociale mexicaine qui a été fondée sur le postulat que la place d'une femme ne peut être qu'au foyer.
,对要求协调社会愿望与两性公平的各种压力,国家职工社会保障及社会服务协会最近确认,女性工作人员和男子有同样的权利可以在参加医疗保险时登记配偶的名字,从对国家的大量社会法规提出了挑战,这些社会法规的思想基础都是:妇女只能在家里相夫教子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。