有奖纠错
| 划词

Les visiteurs avaient défilé toute la journée.

参观者络绎不绝。

评价该例句:好评差评指正

Elle imagine aussi pour Dreyfus un règlement spécial, très spécial.

当局还别出心裁,出了一条特殊狱规:德雷福斯必须受人看管。

评价该例句:好评差评指正

En outre, les femmes concernées vivraient dans la peur des chefs des réseaux de trafiquants.

据报告,妇女还对贩卖团伙的首领胆战心惊。

评价该例句:好评差评指正

Chengdu n’est pas un paradis, parce que je n’ai jamais entendu parler d’un paradis sans soleil.

成都不是天堂,有哪个天堂是阴沉有阳光的吧。

评价该例句:好评差评指正

Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée?

行进)在(茫茫的)地中海上。

评价该例句:好评差评指正

Elles doivent faire face aux problèmes liés à l'éducation et à la subsistance des membres de la famille.

为使家庭成员能够生存并使每个家庭成员能够受到教育,妇女不得不殚精竭虑,操劳。

评价该例句:好评差评指正

La répression tous azimuts imposée par le régime entretient un climat de peur permanent et pousse à la délation généralisée.

朝鲜当局实行的无所不在的压制政策让民众提心吊胆,被迫相互举报。

评价该例句:好评差评指正

De l'autre côté, la Tisserande, les larmes aux yeux, se plaint sans cesse des vagues impétueuses, refusant de tisser les brocarts célestes.

银河的另一边,织女也不离去,她坚决绝了纺织彩锦的差事,待在岸边哭诉巨浪不通人情。

评价该例句:好评差评指正

Il est impossible de décrire ce que cela signifie que de vivre dans la crainte constante pour la vie de ses enfants.

为子女的生命安全担心,这种子是难以用语言来描述的。

评价该例句:好评差评指正

Amour secret, obligés de se cacher. Amour secret, toujours dissimulé. Amour secret, pas le droit de le dire. Amour secret, condamnés à mentir.

暗恋,被迫着掩藏.暗恋,里伪装.暗恋,不能对直说.暗恋,总是要说谎.

评价该例句:好评差评指正

Les femmes rurales victimes des conflits armés souffrent non seulement d'une grande pauvreté mais également d'une anxiété extrême et de menaces à leur sécurité.

当地的农村妇女深受武装冲突之苦,不但生活赤贫,而且安全受到威胁,惶惶不可

评价该例句:好评差评指正

Pendant toute la période, ils ont été enfermés dans le « trou », expression employée pour décrire le traitement indicible réservé à une partie de la population pénitentiaire des États-Unis.

被关在“洞”里,这个词是用来描述对美国监狱中某部分人的难以言喻的恶劣待遇。

评价该例句:好评差评指正

5 L'éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

5 耶和华见人在地上罪恶很大,所思的尽都是恶。

评价该例句:好评差评指正

De plus - et c'est peut-être plus important - dans les vastes portions du territoire considérées comme contaminées par l'accident, des millions de personnes continuent de craindre pour leur santé.

也许更重要的是,在被切尔诺贝利事故污染的大部分地区里,人们生活在对健康的恐惧之中,事故的阴影挥之不去。

评价该例句:好评差评指正

À la 27e Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les gouvernements se sont engagés à appuyer les millions de volontaires qui se consacrent chaque jour à l'action humanitaire.

在国际红十字和红新月联合会第27次会议上,各国政府承诺向成千上万从事人道主义工作的志愿者提供支助。

评价该例句:好评差评指正

Les abus et sévices ont causé un sérieux traumatisme, qui se manifeste, entre autre, par une anxiété constante, ainsi que de graves troubles du sommeil et une perte importante de mémoire à court terme.

打骂和虐待使她受到严重创伤,例如,她处于惶惶不安的状态、严重的睡眠问题和短时间记忆严重丢失就表明了这一点。

评价该例句:好评差评指正

Les abus et sévices ont causé un sérieux traumatisme, qui se manifeste, entre autre, par une anxiété constante, ainsi que de graves troubles du sommeil et une perte importante de mémoire à court termec.

打骂和虐待使她受到严重创伤,例如,她处于惶惶不安的状态、严重的睡眠问题和短时间记忆严重丢失就表明了这一点。

评价该例句:好评差评指正

À travers le récit de leur vie, de leurs souffrances quotidiennes et de leur exclusion sociale prolongée, ils nous mettent en demeure d'adopter des stratégies novatrices pour mobiliser des ressources et créer un environnement plus favorable.

们的生活经历独特、生活在苦难之中,并长期被排除在社区发展之外,们向们提出挑战,要求以创造性方法调动资源和打造有利的环境。

评价该例句:好评差评指正

La situation des victimes au regard des droits au séjour mais surtout la peur qui les tenaille face à la violence extrême des réseaux requiert la création de centres d'hébergement supplémentaires, spécialisés dans l'accueil des victimes de la traite.

鉴于受害者在享有逗留权方面的情况,特别是她们面对网络的极端暴力一直惶惶不可,这需要建立更多的专门用于接待受贩卖之害者的收容中心。

评价该例句:好评差评指正

C'est un affront à notre humanité commune, cinq ans après le Sommet du Millénaire, que 30 000 enfants meurent chaque jour de maladies facilement évitables, que 100 millions de personnes dorment le ventre vide ou que 100 millions d'enfants soient privés d'un enseignement de base.

千年首脑会议过去五年后,仍每天有30 000名儿童死于易于预防的疾病,仍有1亿人食不果腹,仍有1亿儿童不能接受基础教育,这是对们整个人类的侮辱。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


票据兑现, 票据付款日期, 票据交换, 票据交换所, 票据经纪人, 票据流通性, 票据清偿, 票据清算, 票据支付担保人, 票据转让,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Ça rentrait dans sa tâche de tous les jours d’être battue.

挨打竟成了她之中的一件活计一般了。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Comme on dit, gladiateur un jour, gladiateur toujours !

就如他们所说的一样,一为角斗士,为角斗士!

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans le désarroi général, il s'appliquait, en somme, à se faire l'historien de ce qui n'a pas d'histoire.

在全城居民惶惶之际,他却总以史学家的眼光竭力记述一些算上历史的琐事。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vraiment, leur disait Athos, vous n’êtes pas des hommes, mais des enfants, pour qu’une femme vous fasse si grand’peur !

“说真的,”阿托斯他们说,“你们是男子汉,而是孩子一般,被一个女人弄得惶惶

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lalie gardait seulement son regard muet, ses grands yeux noirs résignés, au fond desquels on ne devinait qu’une nuit d’agonie et de misère.

拉丽只是睁着那无言的眼睛,人们从这逆来顺受的黑色大眼睛的深处揣摸到那个凄惨的末黑夜。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Goujet gagnaient encore à être fréquentés. Ils faisaient de grosses journées et plaçaient plus du quart de leur quinzaine à la Caisse d’épargne.

顾热一家很值得交往。他们干活,把工钱的四分之一以上攒起来,送去储蓄。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Alors c'est sûr, les plus sérieux d'entre-nous n'en profitent pas et passent leurs journées à la BU mais avouez que c'est quand même pas mal.

所以,当然,我们中那些努力的人会去使用它,他们泡在图书馆,但这样也错。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius se reprocha presque les préoccupations de rêverie et de passion qui l’avaient empêché jusqu’à ce jour de jeter un coup d’œil sur ses voisins.

马吕斯几乎谴责自己,该那样神魂颠自拔于儿女痴情,而自己的邻居,直到如今,却还曾瞅过一眼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Sous le bâton, sous la chaîne, au cachot, à la fatigue, sous l’ardent soleil du bagne, sur le lit de planches des forçats, il se replia en sa conscience et réfléchit.

受着棍棒、鞭笞、镣铐、禁闭、疲乏之苦,受着狱中烈的折磨,睡在囚犯的木板库上他扪心自问,反躬自省。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ça remonterait, Dieu n’était pas si solide. Puis, à cette croyance religieuse, se mêlait une profonde gratitude pour une valeur, qui, depuis un siècle, nourrissait la famille à ne rien faire.

股票的价钱还会上涨的,上帝会如此严酷。他们除了这种迷信思想以外,还这份股票有一种深切的感激之情,因为这笔投资已经使他们全家安闲无事,饱食一个多世纪了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

De ses doigts raidis par le travail du marteau, il cassait délicatement les fleurs, les lançait une à une, et ses yeux de bon chien riaient, lorsqu’il ne manquait pas la corbeille.

那双同打铁变得僵硬的手轻巧地折断野花的茎枝,一朵朵地被抛向空中,落进那筐中他眼中闪出兴奋的光,脸上绽出会意的笑。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Une sorte de panique les prenait à la pensée qu'ils pouvaient, si près du but, mourir peut-être, qu'ils ne reverraient pas l'être qu'ils chérissaient et que ces longues souffrances ne leur seraient pas payées.

他们一想到自己可功败垂成,先行死去,再也见到至爱的人,长期吃的苦头也会竹篮打水一场空,便惶惶

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 嘌呤, 嘌呤氮, 嘌呤的, 嘌呤碱, 嘌呤霉素, 嘌呤系, 嘌呤酰胺酶, 嘌酮, 慓悍,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接