有奖纠错
| 划词

Liu Zhenhan, qui est plein de maux idées, se met en colère !

水的刘震撼愤怒了。

评价该例句:好评差评指正

Il a un stock d'histoires à raconter.

〈口语〉他有的故事可讲。

评价该例句:好评差评指正

Fix s'inclina, il étouffait, et, allant s'étendre sur l'avant de la goélette, il ne dit plus un mot de la journée.

费克不争辩了,他憋着气,独自一个人跑上船头,就地上一躺。这一整天他再也没说过一句话。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


围住, 围住(土地), 围住的, 围住帽身的饰带, 围桌, 围桌而坐, 围子, 围嘴, 围嘴儿, 围坐,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Jean Valjean, farouche, ne mettait pas les pieds dans le jardin.

冉阿让一肚子闷气,不再涉足花园。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Un autre, un jeune, soufflait, d'un souffle contenu de tempête.

另外一个年轻工人,呼呼地喘着气,好像憋着一肚子的怒火。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Vous avez raison, monsieur Cyrus, répondit Pencroff, dont une sourde colère gonflait la poitrine, vous avez raison.

“你说得对,密斯先生,”潘憋着一肚子气回答说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il y eut des exclamations, tant la bête parut énorme, avec sa peau rude, ballonnée de graisse jaune.

大家不禁喝彩起来,因为那只鹅不个儿大,皮厚,还包着一肚子脂肪。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

La méchanceté des hommes se présentait à son esprit dans toute sa laideur, il ne se nourrissait que d’idées tristes.

人心的险毒丑恶,他完全看到了,一肚子全是忧郁的念头。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Elle est, à son grand regret, devenue madame la comtesse Sixte du Châtelet, car elle aimait Lucien.

她只得抱着一肚子委屈嫁给西斯特·杜·夏特莱伯爵,其实她心里才爱吕西安呢。”

评价该例句:好评差评指正
那些们没谈过的事

Si, mais j'ai tourné le loquet pour toi à l'instant, improvisa Julia, rageant en son fureur intérieur contre son père.

“锁了,为你才开的门。”朱莉亚随机应答,心中对父亲一肚子怒火。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Robert n’acheva pas sa menace, car sa sœur l’arrêta ; mais son poing fermé indiquait des intentions peu pacifiques.

罗伯尔这句发狠的话还没说完,就被他的姐姐止住了。是他两个小拳头握得紧紧的,显出一肚子的愤愤不平。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Il était assailli de questions. Mai Shi Xiaoming et Shi Qiang continuaient à parler et il ne pouvait pas les interrompre.

一肚子的问题想问,明和他父亲说个没完,他插不上嘴。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cyrus Smith était calme. Gédéon Spilett, plus nerveux, et Pencroff, en proie à une sourde colère, allaient et venaient sur ce roc.

赛勒斯-密斯还是那么沉着,吉丁-佩莱就比较急躁不安了,潘则憋着一肚子气,在礁石上走来走去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Tout espoir avait disparu, même du cœur de Mac Nabbs, qui ne désespérait pas aisément. John Mangles se sentait devenir fou devant le morne désespoir de Mary Grant séparée de son frère.

关于他们俩,谁也不再存在任何希望了,连那不轻易绝望的少校,也都死了心了。玛丽没了弟弟,闷着一肚子的悲伤,门格尔看到玛丽的样子,也急得发痴。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maintenant, une rage l’envahissait, le besoin d’un cloaque, pour y enfoncer de telles saletés à coups de talon. Cette femme était une salope, il cherchait des mots crus, il en souffletait son image.

这时候,他一肚子怒火,恨不得立刻把这些丑事一脚踢到垃圾堆里去。这个女人简直是个烂货,他竭力寻找更粗野的字眼儿骂她。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant, Paganel avait demandé à Glenarvan le document sur la foi duquel leurs recherches s’étaient si malheureusement égarées. Il le relisait avec une colère peu dissimulée. Il cherchait à lui arracher une interprétation nouvelle.

然而,巴加内尔却又向哥利纳帆要出了那张不幸引起这次寻访错误的文件,他怀着一肚子的不高兴重新研究着。他努力要找出一个新的解释。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Madame Grandet, au cou de laquelle Eugénie sauta pour l’embrasser avec cette vive effusion de cœur que nous cause un chagrin secret, était déjà sur son siége à patins, et se tricotait des manches pour l’hiver.

葛朗台太太已经坐在那张有木座的椅子上,编织冬天用的毛线套袖。欧也妮跑过去拥抱母亲,热烈的情绪,正如们憋着一肚子说不出的苦恼的时候一样。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le cœur de Mme de Rênal était trop plein, et encore trop innocent, pour que, malgré ses résolutions à cet égard, elle ne racontât pas à son mari l’offre qu’elle avait faite à Julien, et la façon dont elle avait été repoussée.

德·莱纳人有一肚子话要说,况且她也太天真,尽管拿定主意,还是不能不把她送钱给于连以及受到回绝的事说给丈听。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


桅基, 桅脚, 桅楼, 桅楼栏杆, 桅楼升降口, 桅楼纵材, 桅木, 桅樯, 桅上的帆具, 桅上了望台,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接