Articles 72 et 114 du présent règlement intérieur.
现行议事规则第七十二和一一四条。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ses groupes de travail et ses rapporteurs examinent à huis clos les communications qui leur sont adressées (Protocole facultatif, art. 7 2), et art. 74 1) du règlement intérieur).
、其工作组和报告必须举行非公开议审查来文(《任择议定书》第七条第二款和《议事规则》第七十二条第一款)。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes du Règlement intérieur concernant la conduite des séances, à savoir les articles 35, 68, 72, 73, 99 b), 106, 109, 114 et 115.
总务不妨提请大注意关于议的主持相关议事规则,即:第三十五条、第六十八条、第七十二条、第七十三条、第九十九条(乙)、第一○六条、第一○九条、第一一四条和第一一五条。
Le représentant du Bélarus regrette l'absence dans le projet des dispositions sur les effets d'une extinction ou suspension de l'application durant un conflit armé, et de toute référence à cet égard aux articles 70 et 72 de la Convention de Vienne.
他感到遗憾的是,草案中看不到关于武装冲突期间终止或中止条约的影响的规定,而且也没有提到《维也纳公约》第七十条和第七十二条的规定。
Le Comité devrait formuler ses constatations «à la lumière de tous les renseignements que l'auteur ou les auteurs et l'État partie intéressé lui ont communiqués par écrit», pour autant que les renseignements aient été transmis à l'autre partie (art. 72 1) du règlement intérieur).
应该“参考提交人和有关缔约国向其提交的所有书面资料”,提出其意见,但这些资料必须已经转送另一方(《议事规则》第七十二条第一款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces turpitudes l'affligèrent beaucoup. Au mois de mars 1853, elle fut prise d'une douleur dans la poitrine ; sa langue paraissait couverte de fumée ; les sangsues ne calmèrent pas l'oppression ; et le neuvième soir elle expira, ayant juste, soixante-douze ans.
她很为这些事难过。一八五三年三月,她觉得胸口疼,舌头像是有烟罩着,放血也减轻不了气闷;第九天黄昏,她咽了气,正好七十二岁。