Les conséquences de cette politique des dirigeants géorgiens sapent gravement les espoirs qu'avait suscités Tbilisi.
格鲁吉亚当局此种政策第比利斯所宣扬希望前景截然反。
Lorsque les prix des produits de base chutent, les problèmes auxquels sont confrontés les pays tributaires des ressources sont l'inverse de ceux provoqués par des prix en hausse; en fait, ils sont plus graves parce qu'ils provoquent des catastrophes sociales immédiates.
当初级商品价格下降,依赖资源经济体面临问题价格上涨引起问题截然反;事实上,问题更加严重,可能引起直接社会灾难。
Comme je l'ai souligné à de multiples reprises, notamment dans mes précédents rapports sur l'application de la résolution 1559 (2004), cette interprétation du statut des fermes de Chebaa est diamétralement opposée à la position de l'Organisation des Nations Unies (voir l'annexe).
正如我在以前提出第1559(2004)号决议执行情况报告及在其他场合一再所述,如此理解沙巴阿农场地位,这仍然联合国立场截然反(见附件)。
Par contre, les autorités de planification israéliennes attribuent aux colonies juives des zones sur lesquelles exercer leur juridiction largement disproportionnées eu égard aux restrictions auxquelles est soumise l'occupation des sols par des centres de population palestiniens comparables dans les territoires palestiniens occupés38.
截然反是,以色列规划当局给犹太人定居点分配管辖面积,被占领巴勒斯坦领土上类似巴勒斯坦居民中心被限制使用土地比,根本不成比例。
En outre, les États dotés d'armes nucléaires laissent peu de doute quant à leur intention non seulement de conserver indéfiniment leurs arsenaux atomiques mais aussi de les moderniser et de les améliorer, en violation directe de leurs obligations au titre du TNP.
而且,核武器国家明确表示,它们不仅打算无限期保持其现有核武库,而且还打算改进其核武库并使之现代化,这它们依照《不扩散条约》所承担义务截然反。
Cette solution peut être considérée comme une tentative de compromis entre deux positions opposées à propos de l'état de nécessité: celle des membres qui placeraient volontiers les organisations internationales sur le même pied que les États, et celle de ceux qui souhaiteraient exclure totalement la possibilité pour les organisations internationales d'invoquer l'état de nécessité.
这种解决办法可能会被视为试图折衷第六委员会本委员会辩论中出现关于危急情况两种截然反立场:其中一种立场赞成对国际组织给予国家同地位,反对观点则完全排除了国际组织援引危急情况可能性。
Cette solution peut être considérée comme une tentative de compromis entre deux positions opposées à propos de l'état de nécessité: celle des membres qui placeraient volontiers les organisations internationales sur le même pied que les États, et celle de ceux qui souhaiteraient exclure totalement la possibilité pour les organisations internationales d'invoquer l'état de nécessité.
这种解决办法可能会被视为试图折衷第六委员会本委员会辩论中出现关于危急情况两种截然反立场:其中一种立场赞成对国际组织给予国家同地位,反对观点则完全排除了国际组织援引危急情况可能性。
Étant donné que les allégations de la source et du Gouvernement sont totalement contradictoires sur ce point, et que la Fédération de Russie, sous la juridiction de laquelle l'enlèvement a été réalisé, n'est pas partie à la procédure en cours, le Groupe de travail n'est pas en mesure de se prononcer sur cette allégation de la source.
鉴于在这一方面来文提交人指称政府截然反,而鉴于所指称绑架行为具有管辖权俄罗斯联邦未参本申诉,工作组无法就来文提交人指控问题采取立场。
La lenteur des progrès globaux accomplis en matière de renforcement de la participation des femmes à la vie politique et économique et la possibilité de ne pas atteindre les objectifs d'égalité entre les sexes convenus au plan international si les tendances actuelles se poursuivent contrastent de façon frappante avec les engagements pris au Sommet de Copenhague, à la Conférence de Beijing et dans la Déclaration du Millénaire.
使妇女进一步参加政治经济生活工作进展缓慢,如果目前趋势继续发展下去,就有可能无法实现国际商定两性平等目标,这一前景首脑会议第四次世界妇女问题会议上承诺截然反。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fruit d’un savoir-faire millénaire, transmis de génération en génération, seule riposte au coronavirus dans une population particulièrement vulnérable face aux maladies de l’extérieur, où le mode de vie est diamétralement opposé à toute forme de distanciation sociale.
一千年技术诀窍的成果,代代相传,是特别容易受到外部疾病侵害的人冠状病毒的唯一反应,他们的生活方式任何形式的社交距离截然相反。