Le népotisme peut réduire à néant les avantages perçus par les populations locales.
任人唯亲的做法会剥夺地方人民的利益。
L'élimination progressive des contrats permanents n'est pas compatible avec l'organisation de concours nationaux, et la pratique consistant à renouveler des contrats de courte durée sur de longues périodes est source de favoritisme.
逐步取长期任用合同将有悖于现行国家竞争性考核的宗旨,另外,短期而不是长期延长工作人员任期的做法会助长任人唯亲的风气。
Le degré optimal d'intervention dépend principalement du niveau de développement du pays hôte, de la compétence de son administration, de la compétitivité des fournisseurs locaux et de l'influence du népotisme au sein du gouvernement.
干预行动的最佳程度主要取决于所在国的发展水平、管理能力、当地供应商的竞争力以及该国政府任人唯亲倾向的严重程度。
Un processus plus ouvert, plus transparent, plus souple et mieux adapté aux besoins devrait contribuer au recrutement des éléments les plus « performants et les plus brillants » et mettre un terme au népotisme et au favoritisme politique.
使这个程序较开、透明、灵活和适,能帮助征聘“最聪明能干的人”进入共服务,同减少任人唯亲和政治上的偏袒。
La délégation de pouvoir, tout en étant nécessaire, doit s'accompagner de mesures visant à renforcer les moyens de surveillance du Bureau de gestion des ressources humaines pour prévenir, par exemple, le favoritisme, l'abus de pouvoir et la discrimination.
权力下放是必要的,但同必须采取措,加强人力资源管理厅的监督职能,以避免任人唯亲、滥用权力和歧视等问题。
7 L'auteur soutient que le critère déterminant pour ces nominations a été l'appartenance à un parti politique, ceci par le biais du népotisme: attribution de postes de non-magistrats à la sœur et à l'assistante de sénateurs, et à l'assistante personnelle d'un ministre.
7 提交人宣称,这些聘任的关键标准是政党成员的身份,这就是任人唯亲:这些非法官成员的席位分配给了一位参议员的妹妹、一位参议员的助理和一位部长个人助理。
S'appuyant sur la décision rendue dans l'affaire Broussard (CSC), la Commission donne également suite aux plaintes voulant qu'une personne se soit fait refuser un emploi, sur la base d'une politique contre le népotisme, pour des motifs d'état civil ou de situation familiale.
根据Broussard(SCC)的决定,该委员会还处理基于反任人唯亲政策、以婚姻和/或家庭状况为由不予雇用某人的情况下的申诉,但它承认善意的例外情况。
6 L'auteur réitère l'illégalité du deuxième appel aux candidatures (le délai de trois mois pour l'introduction des candidatures étant un délai de déchéance) et affirme qu'il a permis les nominations de candidates grâce au quota basé sur leur sexe et au népotisme.
6 提交人重申,第二次征聘是不合法的(三个月的申请限期是严格的期限),并且宣称,这是按人数配额,采取了任人唯亲,容许依据性别的方式聘任的候选人。
De même, des enquêtes pourraient être menées pour déterminer la qualité de la prestation des services ou la gravité de problèmes comme la corruption et le clientélisme, du point du vue du secteur privé, des utilisateurs des services ou des fonctionnaires eux-mêmes.
同样,可以利用“看法调查”来判定在私营部门、服务用户或务员自己的眼中,所提供服务的质量或诸如腐化和任人唯亲等问题的严重程度。
Ces mesures leur semblent toutefois n'avoir qu'une incidence très faible en raison du manque d'information sur les programmes disponibles, la trop grande modestie des services offerts, de la corruption et du népotisme, de l'absence de nouveaux emplois et de la non-application des mesures adoptées.
但青年人觉得,由于缺乏关于可利用方案的信息、服务规模太小、腐败和任人唯亲、缺少新工作、以及政策尚待落实,这些措的影响力相当有限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。