Comme si je n'étais pas une bulle éclater.
仿佛我就是一颗会破灭泡泡。
Les photos étalées sur la table semblent raconter une histoire du passé.
摊在桌上照片仿佛讲述着过去事。
“Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire.”
手中酒杯碎裂声,仿佛一阵淋漓大笑。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。
Comme si tu étais toujours là.
仿佛你还在这里。
Regarde propre comme si la vie.
仿佛看着自己一生。
Tu écrivais, cela ressemblait vaguement à de la poésie, et tu avais honte.
你在写作,隐隐约约仿佛诗歌,你觉得难为情.
L’antiquité, au lieu d’être un ennui, devint pour moi un sentiment.
古迹对我来说一无聊,却仿佛都有故事。
Vous voilà donc "Seule au monde" avec votre téléphone devenu votre meilleur ami.
这上仿佛只剩你和你最好——电话了。
A cet age, la fraicheur de la vie semble inseparable de la candeur de l'ame.
在这种年纪,生命朝气仿佛跟心灵坦诚难舍难分。
A ce moment, il me semble entendre la voix de l'effondrement du monde.
就在那一瞬间,我仿佛听见了全界崩溃声音。
Il faisait beau , le ciel bleu s’étendait sur la ville qui semblait sourire .
天气晴朗, 蔚蓝天空展现在那仿佛微笑着城市上空。
Tout l’Univers conspire à le faire arriver jusqu’au bout de son rêve.
整个界都仿佛和他有了默契,帮助他一步一步走向梦想终。
On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.
看来,仿佛制度从设计开始就注定要失败。
Évitons l'impression que nous débattons de ce qu'il faut faire au sujet de l'Afghanistan.
我们大家都必须避免给人一种印象,仿佛我们正在讨论如何处理阿富汗问题。
Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas se comporter comme si elles étaient des gouvernements.
非政府组织行为应造成一种印象,仿佛它们是自成一体,受约束。
L'enfant prend une troisième allumette, et elle se voit transportée près d'un splendire arbre de Noël.
小女孩又拿出第三根火柴,这时她仿佛站在一棵美丽圣诞树旁。
Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.
这些钢索仿佛是乐器上弦,被一张无形弓拉着发出飕嗦振荡响声。
3,Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards.
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌。
Cela peut sembler répétitif, mais ces paramètres, qui ont été acceptés, méritent d'être répétés et rappelés.
这仿佛是老生常谈,但这些商定标准值得一再重复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est comme dans l'âme le couteau .
仿佛利刃直插灵魂。
Comme si vous étiez sur un bateau.
仿佛身处游船。
J’ai l’impression de glisser vers le fond .
仿佛滑向深谷。
C'était comme s'ils avaient pénétré dans une chambre froide.
仿佛走进了冷藏室一般。
Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair.
暗夜中却仿佛闪进一道光芒。
Comme si le bonbon portait en lui-même des pans entiers de leur enfance.
仿佛糖果贯穿了他们整个童年。
Comme il fait 40 degrés dehors...
仿佛外面40度似。
Ainsi vêtus, ils porteraient le deuil de leurs adversaires.
他们这样穿,仿佛是在哀悼对手。
Harry eut l'impression que les voix en provenance du salon s'étaient quelque peu troublées.
哈利仿佛听到声音变得有些结巴。
Il nous sort les violons, ouh la la!
他仿佛要去求爱,哈哈哈!
Sa figure portait, comme celle d'un prisonnier sans espoir, l'expression d'une tristesse infinie.
他表情十分阴郁,仿佛一个囚犯,毫无生气。
Tarrou conduisait et Rieux semblait dormir à moitié.
是塔鲁在开车,里厄仿佛正半睡半醒。
Comme si les bactéries et les germes n'avaient pas le temps de s'installer.
仿佛细菌和病菌没有时间安顿来一样。
Il me semble que c'était hier que nous avons décidé de venir vivre Jolieville.
我们决定来美丽城生活仿佛就在昨天。
On avait l’impression que mes tenues sortaient de mes tableaux.
仿佛我服装从我画中走出来。
Comme si le plus important pour les Algériens, c’était d’être capable de parler parfaitement française.
仿佛对于阿尔及利亚人来说,最重要就是说一口完美法语。
Il semblait que, même pour les malades, ce ne fût pas l'effroi du début.
仿佛连病人都不像一开始那样恐惧了。
Comme si tu étais détaché et émotionnellement engourdi.
仿佛你已经超然了,情感上你已经麻木了。
Tout le monde était heureux pour moi et j'étais aux anges.
大家都在为我高兴,我仿佛置身于天堂。
Marius, mais tu souris aux anges!
马吕斯,你仿佛在对天使傻笑!
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释