有奖纠错
| 划词

Il est primordial que les informations et les autres éléments dont les parties peuvent raisonnablement avoir besoin pour le voyage soient exacts et complets.

最重要的是,方合理地要求提供的资料等等,必须是准确和完整的。

评价该例句:好评差评指正

Il a été souligné que la référence aux “caractéristiques du transport” ou aux “circonstances du voyage” offrait d'amples garanties pour les pratiques commerciales établies réputées tolérer un certain degré d'imprécision dans l'application de ce principe.

有与会者指出,“运输特点”或“情况”的提法为据称在适用该原则方面容许具有某种程度的不准确性的商业惯提供了充足的保障。

评价该例句:好评差评指正

Dans les premières années de son existence, l'Organisation des Nations Unies pouvait prévoir avec exactitude la date de clôture de l'Assemblée générale, puisque celle-ci dépendait strictement de la dernière traversée du Queen Mary et des autres transatlantiques.

联合国早年可以准确预测大会休会时间:“玛丽女王号”和其他远洋班轮每年最后一次确定了休会的绝时间限制。

评价该例句:好评差评指正

Améliorer la précision des cartes était essentielle pour la sécurité de la navigation et la sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que pour la protection du milieu marin, qui risquait de souffrir d'accidents imputables à des cartes inexactes ou dépassées.

他着重指出,提高海图的精确度安全和海上生命安全至关重要,保护海洋环境也具有极其重要的意义,因为海洋环境可能因不准确或过时的海图造成的故而受到不利影响。

评价该例句:好评差评指正

Il est d'une importance vitale pour la sécurité de la navigation et de la vie en mer ainsi que pour la protection et la conservation du milieu marin de pouvoir disposer de voies de navigation sûres, de levés hydrographiques précis et suffisamment étendus et de renseignements nécessaires à la navigation qui soient à jour.

确保海上和生命安全以及保护和维护海洋环境的关键在确保安全和有保障的道,进行准确和充分的水文测量和提供最新的海资料。

评价该例句:好评差评指正

Il est d'une importance vitale pour la sécurité de la navigation et de la vie en mer ainsi que pour la protection et la conservation du milieu marin de pouvoir disposer de voies de navigation sûres, de levés hydrographiques précis et suffisamment étendus et de renseignements nécessaires à la navigation qui soient à jour (voir également le paragraphe 215 ci-après).

安全稳妥的路线、准确和充分的水道测量以及不断更新的海资料海上安全和人命安全、以及海洋环境的保护和保全均至关重要(另见下文第215段)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


方差性, 方程, 方程的不相容性, 方程式, 方程式的解, 方程式赛车, 方程讨论, 方程组, 方程组相容性, 方尺,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il était impossible, d’ailleurs, pour évaluer la route parcourue, de s’en rapporter à l’estime, car la direction et la vitesse avaient été trop irrégulières.

由于航行的速度时快时慢,因此,既不可能估经走了多远,又不可能准确的方向。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

Avec peut-être un sens plus précis : il s'agit d'un sous-marin équipé pour une utilisation hybride, c'est à dire qu'il peut sans difficulté naviguer en surface ou bien sous l'eau.

有一个更准确的含义:它是一艘配备混合动力的潜艇,就是说它可以轻松地在水面或水下航行

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


方碘汞矿, 方垫子, 方队, 方额, 方轭骨, 方法, 方法(思想、推理的), 方法的, 方法的巧妙, 方法论,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接