有奖纠错
| 划词

Elle tremble comme une feuille.

她害怕

评价该例句:好评差评指正

Le monde devrait cesser d'être un monde où les créanciers paternalistes font face à des débiteurs timides et frileux qui n'osent demander qu'indulgence, moratoires et effacement alors qu'ils sont les victimes d'un système injuste.

目前,家长式债权国面前是浑和十分胆怯债务国,债国求更多时间或取消债务,而它们却是一种不公正制度受害者,世界必须不再是这样世界。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


依靠自己, 依靠自己的力量, 依克夏属, 依赖, 依赖…的, 依赖的, 依赖某人, 依赖于, 依赖于人, 依兰香,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Quand le tonnelier jurait ainsi, les planchers tremblaient.

每逢箍桶匠赌到这个咒,连楼板都会

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je suivais du regard sa main frémissante ; je ne perdais pas un seul de ses mouvements.

我留神看他手;他每一动作我都非常注意。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je saisis ses mains frémissantes dans les miennes. Il se laissa faire en me regardant. Ses yeux étaient humides.

我抓住他那双手,他用泪汪汪眼睛注视我。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il fit demi-tour et s'en alla dans les profondeurs de la forêt. Harry le regarda s'éloigner en frissonnant.

他转过身,撇下浑身哈利,慢慢跑回了森林深处。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

En l’ouvrant, Eugénie eut une de ces joies inespérées et complètes qui font rougir, tressaillir, trembler d’aise les jeunes filles.

欧也妮揭开匣子,感到一种出乎意料快乐,那是使所有少女脸红,颤栗,高兴得快乐。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo sentit ses jambes faiblir ; il prit un escabeau de bois et s’assit dessus.

基督山感到他四肢,他拉过一个木凳坐了下来。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷科普时间

D'autres ont la gorge sèche, tremblent et il y en a même qui ont des trous de mémoire.

还有人喉咙干,浑身,有人甚至出现了记忆错乱。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Remarque, il n'arrête pas de trembler. Le pauvre. C'est un esprit remarquable.

不过,我要提醒你,他经常。倒霉家伙。头脑聪明极了。

评价该例句:好评差评指正
赛博朋克:边缘行者

Tu trembles. Tout ce chrome te fout en l'air.

你在。所有镀铬都会把你搞砸。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Songez que j’ai votre secret ; tremblez, malheureuse ; il faut à cette heure marcher droit devant moi.

想想吧,我掌握秘密;吧,不幸女人;务必从现在开始在我前走正道。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

La vieille reparut bientôt ; elle soutenait avec peine une femme tremblante, d’une taille majestueuse, brillante de pierreries, et couverte d’un voile.

一会儿老婆子又出现了,好不费事一个浑身女子,庄严魁伟,戴,一派珠光宝气。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Monsieur ! Monsieur, dit Mary Grant d’une voix brisée par l’émotion, comment reconnaître un dévouement qui vous expose à tant de dangers ?

“先生!”玛丽用声音感动地说,“您这样仗义救人,不怕冒那么多危险,我们应该感激您啊!”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme fortune, il s’était fait, lui chétif, ennemi du cardinal, c’est-à-dire d’un homme devant lequel tremblaient les plus grands du royaume, à commencer par le roi.

至于前途,像他这样弱小,他竟成了红衣主教仇敌,这就是说,他成了国王之下所有大人物都为之对立

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles appelait au secours ; Berthe, effarée, criait ; et Félicité, dont les mains tremblaient, délaçait Madame, qui avait le long du corps des mouvements convulsifs.

夏尔高声求救;贝尔特吓得只是哭;费莉西用手,解开太太衣带,艾玛浑身上下都在抽搐。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et la voix du roi était tremblante de colère ; chacun regardait et écoutait avec étonnement, ne comprenant rien à ce qui se passait.

国王气得声音。周围人看到、听到这场,个个目瞪口呆,不明白生了什么事。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’abbé, d’une main convulsive, saisit le verre d’eau encore à moitié plein, le vida d’un trait et se rassit les yeux rougis et les joues pâles.

教士用一只手拿起了他身边一只半满水杯,一口喝了下去,然后又回到了他座位上,眼睛红,脸色苍白。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ce pauvre Pattenrond ne comprend pas que ce n'est pas bien, répondit Hermione d'une voix tremblante. Tous les chats courent après les rats !

“克鲁克山并不知道它做错了呀!”赫敏说,声音,“所有猫都抓耗子,罗恩!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La vue de cette femme qui l’avait tant aimé fit trembler le bras de Julien d’une telle façon, qu’il ne put d’abord exécuter son dessein.

看到这个曾经那样地爱自己女人,于连胳膊了,不能执行计划。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cependant, en continuant de monter la rue, il avisa, toute glacée sous une porte cochère, une mendiante de treize ou quatorze ans, si court-vêtue qu’on voyait ses genoux.

可是,在顺那条街继续往上去时候,他看见一个十三、四岁女叫化子,待在一扇大门下冷得,她身上衣服已短到连膝头也露在外

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Hermione tremblait. Harry tournait et retournait dans sa tête toutes les excuses qu'il pouvait trouver pour justifier leur conduite, mais aucune ne paraissait convaincante. Ils étaient pris au piège.

赫敏浑身。哈利脑海里飞快地设想出许多为自己辩解借口和理由,还编了一些谎话想蒙混过关,但现它们一个比一个站不住脚。他们走投无路了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


依依不舍, 依依惜别, 依允, 依仗, 依仗权势, 依照, , , 咿唔, 咿呀,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接