有奖纠错
| 划词

Il se hisse sur un mur avec agilité.

他敏捷地攀上

评价该例句:好评差评指正

Verdissent sur le pauvre mur.

在贫穷者发绿。

评价该例句:好评差评指正

Mais, le coeur des hommes est souvent «girouette»...Elle l'a aimé trop tard, et pour son malheur...

他对她一见钟情,可是男人心就像……她爱上他时候已经,等待她是痛苦果实。

评价该例句:好评差评指正

Ce mot produisit un effet magique. Tout ce qui restait dans la salle se précipita aux fenêtres, grimpant aux murailles pour voir, et répétant : la Esmeralda ! la Esmeralda !

这句话一出口,竟然产生魔术般效果。大厅里留下来所有人全冲到窗口去,爬上去看,嘴里一再叫着:“爱斯梅拉达!爱斯梅拉达!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


女学生, 女学者, 女演员, 女妖, 女医生, 女议长, 女阴, 女阴干枯, 女阴囊, 女阴蚀疮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二

Le mur était surmonté d’une pierre plate sans chevron.

墙头上铺了平石板,不带椽条。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

En regardant plus attentivement, on pouvait remarquer un liseré blanc au sommet.

再仔细看,墙头还镶着线白边。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Il eut l’idée de regarder par-dessus le mur qu’il côtoyait.

想起要把头伸到身边的墙头上去望望。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

C'était le mur du chemin de ronde de la Force.

墙头便是拉弗尔斯监狱的巡逻道所在之处。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Le mion qui a grimpé au mur et t’a porté la corde.

“爬上墙头,把绳子捎给你的那个孩子。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Jean Valjean regarda les murailles, ferma quelques portes d’armoires, alla et vint d’une chambre à l’autre.

冉阿让看看墙头,关上几扇橱门,从这间房走到那间房。

评价该例句:好评差评指正
《权力的游戏》法语版片段

S'il avait parlé au roi, nos deux têtes seraient déjà en train d'orner les portes de la ville.

跟国王说了,我们俩的人头早就已挂到墙头做装饰了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans le mur, il voyait le canon d’un pistolet braqué sur sa poitrine. On venait lui reprendre la fille.

墙头上还有支枪口正对着的胸膛。人们像是来抢女儿似的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二

Avant qu’elle eût eu le temps de se reconnaître, elle était au haut de la muraille.

她还来不及弄清楚是怎么回事,便已到了墙头上了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

La joie qu’elles contiennent doit s’échapper à travers les pierres des murs en clarté et rayer vaguement les ténèbres.

屋里充满着喜悦的光芒,定会从墙头的石缝中透露出来,把黑暗微微划破。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il restait assis, immobile comme une statue, fixant de ses yeux grands ouverts le coin de Privet Drive.

它卧在墙头上,宛雕像,纹丝不动,目不转睛地盯着女贞路远处的街角。

评价该例句:好评差评指正
个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il s’approcha du mur et essaya d’y monter ; mais le mur était nouvellement crépi, et d’Artagnan se retourna inutilement les ongles.

走到墙根,想爬上墙头,可是那堵墙刚刚粉刷过,手指无处可抓。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

À travers ces fenêtres on distinguait autrefois une haute muraille lugubre qui était un morceau de l’enceinte du chemin de ronde de la Force.

过去人们从这些窗口可以望见道阴森森的高墙,那便是拉弗尔斯监狱的围墙,墙头上便是巡逻道。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二

Ce massif avait environ cinq pieds de haut. Du sommet de ce massif l’espace à franchir pour arriver sur le mur n’était guère que de quatorze pieds.

那砖石堆有五尺来高。从堆顶到墙头的距离至多不过十四尺。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En effet, les parois des murailles, creusées en cercueils superposés les uns aux autres, semblaient, au milieu des pierres blanches, ouvrir ces yeux noirs et profonds qu’on remarque dans les têtes de morts.

墙上挖着格格装棺材的墓穴,衬托着白石的墙头,就象是骷髅上黑洞洞的大眼睛样。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Le 16 AVRIL. - Je terminai mon échelle, dont je me servais ainsi : d'abord je montais sur le haut de la palissade, puis je l'amenais à moi et la replaçais en dedans.

四月十六日我做好了梯子。我用梯子爬上墙头,再收起来放到围墙的内侧爬下去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Le programme est changé. Si vous saviez, père, j’ai eu un chagrin, il y avait un rouge-gorge qui avait fait son nid dans un trou du mur, un horrible chat me l’a mangé.

生活的法则也变了。您不知道,父亲,我有件伤心事,有只知更鸟在墙头洞里做了窝,只可恶的猫把它吃掉了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il était midi ; les maisons avaient leurs volets fermés, et les toits d’ardoises, qui reluisaient sous la lumière âpre du ciel bleu, semblaient à la crête de leurs pignons faire pétiller des étincelles.

时间已是中午;家家户户都关了窗板,青石板屋顶在蓝天的强光下闪闪发亮,人字墙的墙头好像在冒火花。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Bien lui en prit, car, parvenu près du mur bas où Marius avait entendu parler l’homme chevelu et l’homme barbu, Jondrette se retourna, s’assura que personne ne le suivait et ne le voyait, puis enjamba le mur et disparut.

幸亏没有跟,因为容德雷特走近那道矮墙——刚才马吕斯听见长头发和大胡子说话的地方,忽然回转头来,看看有没有人跟踪,肯定没有人,才跨过墙头,不见了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Et le soir, me tenant par la main, en passant devant les petits jardins de ses vassaux, elle me montrait, le long des murs bas, les fleurs qui y appuient leurs quenouilles violettes et rouges et m’apprenait leurs noms.

黄昏时,她拉着我的手,我们从她的家臣们的小花园前走过,沿着低矮的围墙,她指点我看垂挂在墙头簇簇紫色和红色的花朵,并告诉我这些花的名称。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


女职员, 女中, 女中音, 女中丈夫, 女主角, 女主人, 女主人公, 女主任, 女主席, 女装,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接