J'ai lu tout à l'heure l'introduction de ce rapport.
在我刚才的讲话中就宣读了其中的部分。
La référence à «un État» ou à «une organisation internationale» dans le même chapeau ne signifie pas non plus qu'une pluralité d'États ou organisations internationales ne puisse être lésée par le même fait internationalement illicite.
在相同的语中提到“一国”和“一国际组织”也并不意味着一个以上的国家或国际组织不会受到同一国际不法行为的伤害。
« Composite » en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s'y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique.
“综合式”——凡《维也纳公约》相关规定的宗旨可适用时,即将这些规定合在一起,作为特定准则,载列于《实践指南》各有关标题处。
Si dans le chapeau du présent article on parle de «la responsabilité d'une autre organisation internationale», cela est dû au fait que ce texte examine cumulativement l'invocation de la responsabilité par un État ou par une organisation internationale.
(6) 目前条文的语中提到“另一国际组织的责任”,这由于文累积考虑了一国或国际组织援引责任问题。
Cette dernière idée a été retenue dans le troisième rapport, où le projet d'article figurait intact à l'exception de sa proposition liminaire, « Si l'acte a été formulé sur la base… », remplaçant la formulation inverse : « si le consentement de l'État à formuler cet acte s'est exprimé ».
第三次报告采用这一建议,整个条不变,只一句使用“一国行为的作出以……为基础”措词,而非先前使用的“如果国家表示同意作出行为以……为基础”。
Le présent article est calqué sur le texte de l'article 45 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, les mots «un État» étant remplacés par les mots «une organisation internationale» dans le chapeau, et les mots «ou l'organisation internationale» étant ajoutés aux alinéas a et b.
(1) 本条严格遵照国家对国际不法行为的责任第45条的文, 在语部分将“一国”改为“一国际组织”,并在(a)和(b)项中增加了“或国际组织”。
Afin de traduire la vaste portée de la recommandation et d'aligner le titre sur le contenu de cette dernière, il a été décidé de développer le titre pour qu'il se lise « Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel » et de libeller le début de la recommandation comme suit : « Le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel ».
为了反映该建议的广度并使该建议的标题和内容相一致,决定将标题内容扩大为“宪法、立法和机构框架”,将建议的语改为“宪法、立法和机构框架”。
En cas de conflit entre les usages applicables en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 et les clauses figurant dans le contrat, ces dernières l'emportent, l'autonomie des parties étant la source principale du commerce international régi par la Convention, comme on peut également le déduire de la partie introductive du paragraphe 2 de l'article 9.
果根据第九条第(2)适用的习惯做法和合同条发生冲突时,合同条优先适用,因为受本公约调整的国际买卖主要源于当事人自治,从第九条第(2)文字中也可以看出这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。