有奖纠错
| 划词

Ce jugement est renforcé par la discipline et le respect avec lesquels les candidats battus ont accepté les résultats.

未获成功候选序和恭敬接受结果证实了这一判断。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扩张主义(领土等方面的), 扩张主义的, 扩张主义者, 扩张主义政策, 扩招, 扩钻, , 括号, 括弧, 括入括号,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Basque, d’ailleurs absolument respectueux, ouvrit la porte de la salle basse et dit : Je vais prévenir madame.

巴斯克确是十分,他把地下室门打开了说,“去通知夫人。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Aux signes de respect dont le valet fut prodigue envers lui, il comprit que sa lettre avait fait l’effet désiré.

根据仆人对他殷勤态度上,他看出那封信已产生了预期效果。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Cacambo demanda humblement quelle était la religion d’Eldorado.

加刚菩敬请问黄金国宗教是哪一种。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'Autodidacte, qui voit que j'écris, m'observe avec une concupiscence respectueuse.

看到在写作自学者以自私观察着

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il retira ses mains que Mathilde pressait dans les siennes et avec un respect marqué, s’éloigna un peu d’elle.

玛蒂尔德紧握着手,带着明显,稍稍离开她一点。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Monsieur-dont-je-ne-sais-pas-le-nom, dit-il résolûment et mettant cette fois les façons respectueuses de côté, je reprendrai Cosette ou vous me donnerez mille écus.

这次,他把样子丢在一边了,斩钉截铁地说:“无——名——无——姓先生,一定要领珂赛特,除非您再给一千埃居。”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Un monsieur et une dame en deuil contemplaient respectueusement ces objets cuits.

一位绅士和一位丧服女士地注视着这些烤好东西。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Monsieur le guichetier, dit-il en ôtant respectueusement sa casquette, voudriez-vous bien m’ouvrir et me loger pour cette nuit ?

“看守先生,”他说,一敬地脱下他便帽,“您可愿意开开牢门让住一宵?”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le mari qui riait de respect, silencieusement, me jeta un coup d'œil inquiet et cessa brusquement de rire.

正在地笑着丈夫默默地看了一眼,担心地看了一眼,突然不笑了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! votre ami, madame, je n’ai point cette prétention, dit le comte ; mais, en tous cas, je suis votre bien respectueux serviteur.

“噢,夫人,不敢自称为您朋友,但始终是您最仆人。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Madame, dit Athos en passant le bras de d’Artagnan sous le sien, nous abandonnons à vos soins pieux le corps de cette malheureuse femme.

“夫人,”阿托斯挽着达达尼昂胳膊说,“们现在将这位不幸女子尸体托付给您侍奉。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

En bas, la blanchisseuse continua à tourner son potage, des pâtes d’Italie, sans dire un mot. La société, brusquement sérieuse, attendait avec solennité.

楼下热尔维丝继续搅拌着锅中汤,她一言不发。大家也忽然变得严肃起来,敬地等候客人到来。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Candide les ramasse, court au précepteur et les lui présente humblement, lui fesant entendre par signes que leurs altesses royales avaient oublié leur or et leurs pierreries.

老实人赶紧捡起,奔到教师前捧给他,用手势说明,王子和世子们忘了他们金子与宝石。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.

客人转头,主人已不在了。德纳第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一种不亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈一番人。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien entra sans dire un seul mot, chez les ouvriers indiqués par les adresses, il remarqua qu’il en était reçu avec respect, et le bottier, en écrivant son nom sur son registre, mit M. Julien de Sorel.

于连按照地址走进那些工匠铺子,一声不吭;他注意到他受到了接待,而且靴匠在登记簿上还把他名字写成于连·德·索莱尔先生。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Boche, qui avait laissé sa main sur le genou de la charbonnière, ne la pinçait plus, pris d’un remords et d’un respect vagues ; tandis que deux grosses larmes descendaient le long de ses joues.

放在瞿朵尔热太太膝上博歇手不再捻动了,他模糊地觉得良心不安,脑子里闪过为人念头;两行热泪不觉从两颊上流了下来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et alors il raconta tout à Noirtier : comment un cabriolet attendait dans l’enclos, comment il comptait enlever Valentine, la conduire chez sa sœur, l’épouser, et dans une respectueuse attente espérer le pardon de M. de Villefort.

后门口有一辆轻便马车等在那儿,预备带瓦朗蒂娜到妹妹家里,和她结婚,然后以态度等待维尔福先生宽恕。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et la noce, déjà lasse, perdant de son respect, traînait ses souliers à clous, tapait ses talons sur les parquets sonores, avec le piétinement d’un troupeau débandé, lâché au milieu de la propreté nue et recueillie des salles.

参加婚礼人群似乎已经疲惫了,失去了仪态,拖着带着鞋钉皮鞋,使地板发出咚咚响声,再也无法顾及静洁大厅严谨气氛了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阔步高论, 阔步高视, 阔步前进, 阔绰, 阔绰的, 阔绰地, 阔达, 阔带, 阔斧, 阔格子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接