Au Moyen Âge, on jetait de l'huile bouillante sur les assaillants.
中世纪,人们抛掷滚油付敌人。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Concernant le grief de violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie précise que le requérant ne développe aucune argumentation de nature à démontrer que l'interdiction de spectacles de «lancer de nains» aurait porté une quelconque atteinte à sa personnalité juridique.
关违反《公约》第十六条申诉,缔约国明确指出,提交人没有提出任何论据,证明禁止抛掷侏儒表演会有损他法律人格。
D'après l'État partie, il ne peut lui être fait grief de traiter différemment les nains et ceux qui ne le sont pas, puisqu'il s'agit là de deux catégories différentes d'individus, dont l'une ne peut être concernée par le phénomène du «lancer» pour d'évidentes raisons physiques.
缔约国认为,它把侏儒与其他人区别待,是因为里涉及到两类不同人,其中一类不会由身体方面明显理由而与“抛掷”表演有关,所以不应为此而指责它。
L'État partie fait valoir qu'il en est de même dans la présente communication au motif que le requérant ne démontre pas davantage que le droit de se faire lancer professionnellement, dont il se prévaut, serait reconnu par le Pacte ou qu'il se rattacherait à l'un des droits qui y figurent.
缔约国强调指出,本来文情况也如此,因为提交人并未进一步证实他所声称权利,即以被抛掷为职业权利,可以得到《公约》认可,或与《公约》中某项权利有关。
Le Comité considère que l'État partie a démontré, en l'espèce, que l'interdiction du «lancer de nains» tel que pratiqué par le requérant ne constituait pas une mesure abusive mais était nécessaire afin de protéger l'ordre public, celui-ci faisant notamment intervenir des considérations de dignité humaine qui sont compatibles avec les objectifs du Pacte.
委员会认为,缔约国在本案中证明了,禁止提交人所从事抛掷侏儒表演不是一种过分措施,而是为保护公共秩序而采取必要措施,公共秩序尤其会引出人尊严各种考虑,而考虑与《公约》目标是协调一致。
Cette interprétation conduit, selon l'État partie, à la conclusion déjà exposée relativement à la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte que le droit pour un nain de se faire lancer à titre professionnel ne se rattache à aucun des droits protégés par le Pacte, et que, dès lors, la question de la non-discrimination ne se pose pas.
缔约国指出,由一解释得出结论,与前面谈及关违反《公约》第二条第一款指控时已陈述过结论相同,即一名侏儒以职业为名义被抛掷权利与《公约》所保障任何权利都无关,因此不存在是否违反不歧视原则问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci jonglait avec des bougies allumées, qu’il éteignit successivement quand elles passèrent devant ses lèvres, et qu’il ralluma l’une à l’autre sans interrompre un seul instant sa prestigieuse jonglerie.
又有一个耍抛物戏的演员,他一面把几支点着的蜡烛轮流地从手里抛起,一面把每一支从嘴前面经过的蜡烛吹熄,然后再陆续地把它们点着,同时却一秒钟也不中止他那神奇的抛掷动作。