有奖纠错
| 划词

C'est dire que l'avenir de ce qui était autrefois un des pôles majeurs de l'économie congolaise paraît bien sombre.

曾经是该国经济巨人的这家公司的前途似乎暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

D'après le conseil, les renseignements disponibles sont qu'il est incarcéré dans une cellule de 2 mètres carrés, rafraîchie artificiellement, sombre et dépourvue de matelas.

律师指出,根据可得的资料显示,他被关在大小2平方米的牢房内,温度被人为降低,漆黑无光,而且还没有床垫可睡。

评价该例句:好评差评指正

Les perspectives de paix au Moyen-Orient continueront de rester fragiles sans la cessation immédiate de tous les actes de violence, de provocation et de destruction.

不立即停止一切暴力、挑衅和破坏行径,中东和平的前景就会继续暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

Après les espoirs de Madrid, Oslo, Camp David et Taba, l'absence de perspective nourrit aujourd'hui le désespoir, les extrémismes et toutes les former de violence.

在马德里、、戴维营和塔巴等地举行的会议使人们产生了希望,但今天,暗淡无光的前景长了种种绝望、极端主义和暴力。

评价该例句:好评差评指正

Il se dit: Ma fleur est là quelque part...Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, touts les étoiles s'éteignaient!

‘我的那一朵花就在其中一颗行星上……’但是如掉了这朵花,对他来说,好像所有的行星都在刹那间暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

L'espoir d'un règlement politique entre les parties suscité par la Feuille de route s'est affaiblie et a été remplacé par plus de méfiance et de désespoir.

路线图带来希望,人们期待各方可以达成政治解决,但由于怀疑和绝望日深,政治解决的希望也暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

Malgré toutes les mesures prises, leur action n'a malheureusement pas été d'un niveau qui leur permette de sauver la face. Les mesures prises ont été défectueuses.

尽管采取了所有措施,但是很不幸的是所采取的这些措施的水平让它们颜面无光

评价该例句:好评差评指正

Il se dit : “Ma fleur est là quelque part…” Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient !

“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如把花掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

Le système d'alerte de sûreté des navires est un signal discret qui ne produit aucun son ni n'émet aucune lumière, de sorte qu'il passe inaperçu aux yeux d'éventuels intrus à bord.

船舶安全报警系统所发出的警报是一种秘密信号,无声无光,从而不易为袭击船舶者所察觉。

评价该例句:好评差评指正

Les victimes de la violence familiale répugnent à se manifester puisqu'elles ont honte ou qu'elles estiment que de tels actes sont une affaire privée, ou encore parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits.

家庭暴力受害者不愿意公开控诉,因为她们认为会脸上无光或认为这纯属私事或是因为她们不知道自己的权利。

评价该例句:好评差评指正

“J'ai eu l'impression de tourner sur moi-même, de voir la terre s'élever au-dessus de moi puis de m'y enfoncer”, a déclaré M. Shalhoub (38 ans) sur son lit d'hôpital, à Tyr, le regard dans le vide.

`我感到天旋地转,地面在上升,我却在下沉',38岁的Shalhoub先生在提尔城一家医院的病床上说,目然无光地盯着前方。

评价该例句:好评差评指正

On a exclu aussi les produits pétroliers, dont les cours sont extrêmement instables et qui masquent souvent d'autres secteurs par la place énorme qu'ils occupent dans la valeur des exportations de nombreux pays en développement.

石油产品价格波动性极大,由于在许多发展中国家出口价值中占有极大份额而使其他部门黯然无光,因此也排除了石油产品。

评价该例句:好评差评指正

S'il y a eu beaucoup de faits nouveaux positifs sur le continent africain, ils ont néanmoins été largement occultés par les nombreux conflits qui continuent de faire rage dans un grand nombre de nos pays.

虽然围绕非洲大发生了许多好的事情和积极的事态发展,但许多冲突继续在几个国家肆虐,在很大程度上使这些事情暗淡无光

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


知道, 知道的, 知道的(自作聪明的), 知道该怎么对付, 知道某人的地址, 知道某人的名字, 知道某事, 知底, 知恩报德, 知恩不报非为人也,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Ce sont de ces soleils qui se couchent comme ils se sont levés, sans éclat.

她们就像某些星辰,陨落时和初升时一样黯淡无光

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Où donc est le navire ? Là-bas. À peine visible dans les pâles ténèbres de l’horizon.

船到哪里去了?前面。水天相接、惨淡无光,仿佛还隐约可辨。

评价该例句:好评差评指正
心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le marbre, le schiste, le calcaire, les grès des murailles faisaient place à un revêtement sombre et sans éclat.

大理石、片麻岩、石灰石和沙石都被一种暗淡无光东西所代替。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Sa figure était pâle et blafarde ; ses cheveux étaient plats, soigneusement peignés et d’un gris cendré.

脸色无光;他头发是平,梳得整整齐齐,呈灰白色。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Puis il arriva que sur le côté de Guermantes je passai parfois devant de petits enclos humides où montaient des grappes de fleurs sombres.

盖尔芒特家那边,我有时经过几片潮湿小庄园,几簇色无光花朵伸出栏外。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

Déjà en 1979, la tour Eiffel doit laisser son habit de lumière au vestiaire et les illuminations de Noël restent sans éclat.

- 早 1979 年,埃菲尔铁塔就不得不把它灯光装束留衣帽间,而圣诞灯饰依然黯淡无光

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Les épaules de Hagrid tremblèrent, le professeur McGonagall battit des paupières avec frénésie et la lueur qui brillait habituellement dans le regard de Dumbledore sembla s'éteindre.

海格肩膀抖动,麦格教授拼命眨眼,邓布利多一向闪光眼睛也暗淡无光了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il faisait nuit noire à terre, les branches hautes se découpaient sur le ciel pâle, où la lune pleine, montant à l’horizon, allait éteindre les étoiles.

面上已是一片漆黑,高处空中还能分辨,一轮明月从平线上升起,不久将使满天星斗变得暗淡无光

评价该例句:好评差评指正
Réussir le DALF C1-C2

Sans neige, pas de skieurs, sans skieurs, pas de fréquentation dans les hôtels et restaurants, et par conséquent, un avenir sombre pour les stations de ski.

没有雪,就没有滑雪者,没有滑雪者,没有酒店和餐馆出席,因此,滑雪胜未来黯淡无光

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Elle est plaquée de buffets gluants sur lesquels sont des carafes échancrées, ternies, des ronds de moiré métallique, des piles d’assiettes en porcelaine épaisse, à bord bleus, fabriquées à Tournai.

几口黏手食器柜上摆着暗淡无光破裂水瓶,刻花金属垫子,好几堆都奈窑蓝边厚磁盆。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle s’avançait prudemment, marchant vers la lueur, lorsqu’un ouvrier passa près d’elle, la figure noire de charbon, embroussaillée d’une barbe de bouc, avec un regard oblique de ses yeux pâles.

她小心翼翼前行着,朝着放光向走去,忽然一个工人从她身旁走过,那人满脸被煤灰染黑了,一脸络腮胡子,他用无光眼睛瞟了热尔维丝一眼。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ayrton parut. Il traversa le pont d’un pas assuré et gravit l’escalier de la dunette. Ses yeux étaient sombres, ses dents serrées, ses poings fermés convulsivement. Sa personne ne décelait ni forfanterie ni humilité.

艾尔通出来了,他稳步穿过了中甲板,爬上楼舱梯子。他眼睛暗淡无光,牙齿咬得紧紧,痉挛握着拳头,他即没有骄傲神情,也没有屈辱样子。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il avait les yeux vides, la bouche baveuse d’une écume sanglante. Elle comprit, il était mort. Alors, elle resta assise dans la crotte, sa fille sous le bras comme un paquet, regardant son vieux d’un air hébété.

马赫两眼已经暗淡无光,嘴里流着血沫。这时她才明白过来:他死了。于是,她一屁股坐到烂泥上,胳膊下好像夹着一个小包袱一样夹着女儿,呆呆望着自己老伴。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


知行合一, 知会, 知机识变, 知己, 知己话, 知己人, 知己知彼, 知己知彼, 百战不殆, 知己知彼,百战百胜, 知己知彼,百战不殆,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接