Nous sommes heureux de noter que, dans une large mesure, ces rumeurs n'étaient pas fondées.
注到样一点是令人满,类假定完全没有任何根据。
Ainsi, le fait de supposer que l'Irak possède des armes de destruction massive en s'appuyant sur des informations d'origine douteuse et jusqu'à présent non fondées, montre bien le danger de la doctrine de non-prolifération préventive et coercitive.
比如,根据可疑情报假定伊拉克拥有大规模毁灭性武器,但迄今证明并没有根据,说明先发制人和强制不扩散理危险性。
Un tribunal qui exonère une partie de sa responsabilité en vertu de l'article 79 juge sans doute remplies les conditions voulant que cette partie ne pouvait raisonnablement prévenir l'empêchement et en surmonter les conséquences, que le juge analyse ou non ces conditions.
认定一方当事人根据第七十九条规定应免除责任法庭假定认为,没有理由预期当事人在订立合同时能考虑到该障碍要求已经满足,无法庭是否明确讨一要素。
Un tribunal ayant jugé qu'une partie devait être exonérée au titre de l'article 79 semble estimer que la condition que cette partie n'ait pu raisonnablement prendre l'empêchement dont il s'agissait en considération au moment de la conclusion du contrat avait été remplie, sans pourtant analyser expressément cet aspect.
认定一方当事人根据第七十九条规定应免除责任法庭假定认为,没有理由预期当事人在订立合同时能考虑到该障碍一要求已经得到满足,无法庭是否明确讨一要素。
Enfin, il n'a pas été fourni de données sur les stocks existants de chlordécone, mais on peut supposer que certains pays possèdent encore des stocks périmés devant être gérés en tant que déchets conformément à l'article 9 de la Convention, s'ils sont inscrits à l'annexe A ou B.
最后,没有提供关于现有十氯酮库存数据,但可以假定有些国家可能拥有过期库存,如果将十氯酮列入附件A或B,需要根据《公约》第6条将些库存作为废物进行处理。
À partir de ces chiffres et des coûts indicatifs figurant aux annexes I et II, le tableau montre le coût estimatif pour la mise en conformité avec les normes minimales de qualité de vie et de loisirs dans l'hypothèse où aucun programme ou installation n'existe à l'heure actuelle.
根据些数字以及附件一和附件二中列出指示性费用,该表列出每个特派团建立最低标准福利和娱乐成套设施估计费用,假定些特派团中没有任何福利娱乐方案或设施。
À supposer qu'une organisation internationale s'oblige envers un État tiers à assurer un certain résultat et que ce résultat n'est pas obtenu à cause du comportement d'un de ses États membres, l'organisation sera responsable en application des règles générales, même si le comportement en cause est attribué à l'État membre.
假定一国际组织接受对第三国义务,以确保某种结果,而由于成员国之一行为,此结果没有兑现,根据一般规则,该组织就应承担责任,使相关行为归于成员国。
Le développement des techniques de lutte contre les mines, a-t-on souligné, se faisait souvent en l'absence de stratégies cohérentes, avec un minimum de coordination et sur la base de besoins présumés plutôt que de besoins réels, d'où le chevauchement d'efforts, une efficacité réduite et un ralentissement des transferts de techniques nouvelles aux utilisateurs.
有人强调,开发排雷行动技术时,往往缺乏协调一致战略,也没有多少协调,并且往往是根据开发者所假定需要而不是根据实际需要进行。
L'article 3 dispose que la Convention ne s'applique pas dans le cas, vraisemblablement rare, où l'infraction peut être considérée comme ayant été commise à l'intérieur d'un seul État et uniquement par des nationaux de cet État qui se trouvaient alors sur le territoire de celui-ci, et où aucun autre État n'a de raison, en vertu du paragraphe 1 ou du paragraphe 2 de l'article 7, d'établir sa compétence.
第3条规定,公约不应当适用于假定为少见案例,罪行必须被认为是仅在一国境内、完全由该国国民实施,而他们也身在该国领土之内,并且没有任何其他国家根据第7条第1款或第2款有理由行使管辖权情况。
Étant donné qu'en Uruguay il n'existe pas de groupes d'autochtones définis par des catégories ethniques, la population qui se perçoit comme autochtone réunit probablement un ensemble hétérogène comprenant ceux qui reconnaissent que leurs lointains ancêtres étaient des autochtones, ceux qui savent qu'ils ont un ancêtre autochtone en ligne directe à une génération plus ou moins proche de la leur, et ceux qui déduisent de leur aspect physique que leurs ancêtres étaient des autochtones.
因为在乌拉圭土著群体并没有作为各类族裔存在,那些把自己称为土著人很可能由几种不同人构成。 除其他外,他们中包括那些承认其远祖为土著人;知道与自己较近一代人中有一个直系前辈为土著人;以及那些根据其体貌特征假定其祖上为土著人。
Le Rapporteur spécial est d'avis que les méthodes de profilage de terroristes qui reposent sur des distinctions liées à la «race» supposée d'un individu ne peuvent pas être fondées sur des motifs objectifs et raisonnables car elles reposent sur le postulat erroné que l'humanité serait composée de plusieurs races et qu'elles font donc intervenir des catégories grossières de «races» supposées à savoir, les races «blanche», «noire» et «asiatique», ce qui mène inévitablement à des stéréotypes dénués de fondement.
特别报告员认为,涉及依据一个人假定“种族”加以辨别恐怖分子貌相办法,不可能有客观和合理理由,因为种做法是以错误假定为基础,存在不同人种,因此不可避免地陷入没有事实根据偏见,将人类按假定种族粗粗归类为“白种人”、“黑人”和“亚裔人”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。