有奖纠错
| 划词

5,Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.

因她的罪恶滔天,她的不义神已经想起来

评价该例句:好评差评指正

Le monde entier a condamné ce crime odieux.

全世界都在谴责滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正

L'ampleur de ce crime a été signalée par de nombreuses sources.

许多媒体都报滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正

Ces crimes odieux ne sauraient rester impunis.

容忍对此滔天罪行不惩的现象存在。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport confirme également ce qu'ont rapporté les médias en matière d'atrocités absolument monstrueuses.

该报证实媒体有关滔天罪行的报

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs d'actes de violence aussi odieux doivent encourir des châtiments exemplaires.

犯下此类滔天罪行的罪犯受到儆戒

评价该例句:好评差评指正

De l'avis de l'Indonésie, le terrorisme est un crime odieux.

印度尼西亚认为,恐怖主义是一项滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正

Nous condamnons fermement ce crime haineux.

我们强烈谴责滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正

Mon gouvernement a renforcé les sanctions infligées à ceux reconnus coupables de ces actes horribles.

我国政府加重对那些被认为犯有滔天罪行者的惩

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui commettent des crimes odieux contre les enfants doivent répondre de leurs actes.

让那些对儿童犯下滔天罪行的人对其行动负责任。

评价该例句:好评差评指正

Une telle pratique est aussi inacceptable que l'impunité dont elle jouit.

使用儿童兵和滔天的虐待行为普遍不受惩是同样不可接受的。

评价该例句:好评差评指正

Tout d'abord, les groupes terroristes qui ont commis de telles atrocités ne devraient pas rester impunis.

首先,犯下如此滔天罪行的恐怖集团不能逍遥法外。

评价该例句:好评差评指正

Notre préoccupation première doit être de traduire en justice ceux qui ont commis ces crimes odieux.

把犯下滔天罪行的人绳之以法,必须是我们的第一任务。

评价该例句:好评差评指正

Devrions-nous parler de l'ampleur des crimes perpétrés sur la terre de Palestine contre le peuple palestinien?

我们该谈谈在巴勒斯坦土地上对巴勒斯坦人民犯下的滔天罪行吗?

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement pakistanais a l'espoir que les auteurs de ces crimes monstrueux seront bientôt arrêtés et punis.

巴基斯坦政府希望能尽快找出并惩犯下滔天罪行的人”。

评价该例句:好评差评指正

Quelques individus qui commettent des crimes odieux contre l'humanité portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales.

几个对人类犯下滔天罪行的个人破坏国际和平与安全。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation espère que cette sentence permettra de rappeler que ce type de crimes odieux ne saurait demeurer impunis.

我国代表团希望句话将提醒我们滔天罪行不会逃过惩

评价该例句:好评差评指正

Voilà 60 ans qu'au lendemain des crimes haineux commis par le national-socialisme, l'Organisation des Nations Unies a été créée.

前,联合国是在国家社会主义滔天罪行发生后成立的。

评价该例句:好评差评指正

Le Président du Conseil, avait condamné, vendredi dernier, au nom des membres du Conseil, ce crime odieux et lâche.

上星期五安全理事会主席代表安理会成员谴责一怯懦的滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正

Il appuiera avec fermeté tous les efforts faits pour retrouver et traduire en justice les auteurs de ces crimes abominables.

尼日利亚政府坚决支持为追获和审判犯下滔天罪行的人而进行的一切努力。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


委决不下, 委陵菜, 委陵菜属, 委靡, 委靡不振, 委内瑞拉, 委内瑞拉的, 委内瑞拉螺旋体, 委内瑞拉人, 委蔫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

De la lumière. De la lumière à flots.

要有光明。要有滔天泻地的光明。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法 Harry Potter à l'école des sorciers

Pour commettre un tel crime il faut n'avoir rien à perdre et tout à gagner.

“只有自己一无所有,又想得到一切的人,才会犯这样的滔天大罪。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais s’il est là ! répondit Nab, en montrant l’Océan, dont les énormes lames blanchissaient dans l’ombre.

“也许他就在那里呢,我们还是再喊几声吧!”纳布一面说,一面指着白浪滔天的大海。

评价该例句:好评差评指正
2021年度最热精选

La civilisation humaine a commis trop de crimes odieux sur Terre et elle doit être punie à la hauteur de ses méfaits.

人类文明已经对地球犯滔天罪行,必须为此受到惩罚。

评价该例句:好评差评指正
奥朗德演讲汇总

Et pourtant il y a 2 semaines, ici même à Paris, c’est la mort que semait un groupe de fanatiques dans les rues.

然而在两周前,在巴黎爆恐分子犯滔天罪行。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.

但是,尽管是狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir 第一部

À leurs yeux, il était convaincu de ce vice énorme, il pensait, il jugeait par lui-même, au lieu de suivre aveuglément l’autorité et l’exemple.

在他们看来,他肯定已经犯这桩滔天大罪,他思想,他独立判断,而不是盲目地跟随权威和循例办事。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était à croire qu’un raz de marée, provoqué par quelque commotion sous-marine, soulevait ces lames monstrueuses et les précipitait sur la muraille de Granite-house.

海面常常有滔天的巨浪,好象是被潜流掀起来似的,冲击在“花岗宫”的,发出轰然的巨响。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les barils furent chavirés, et de leurs flancs s’échappèrent des flots d’huile. Instantanément, la nappe onctueuse nivela, pour ainsi dire, l’écumeuse surface de la mer.

船长一声令,油桶一齐倾倒了,油滔滔地涌出木桶来。顿时那片油竟把那白浪滔天的海面压去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Chacun dit son mot, sauf le major, qui eût assisté au déluge universel avec une indifférence complète. Paganel allait et venait en hochant la tête.

每个人都有意见,除了少校,因为他纵然看到洪水滔天也是满不在乎的。巴加内尔踱来踱去,只是摇头。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les grandes lames tonnaient contre la lisière d’écueils, et elles l’assaillaient avec une telle violence, que, très-probablement, elles devaient passer par-dessus l’îlot, absolument invisible alors.

滔天的巨浪如同千军万马气势汹汹地奔腾过来,在礁撞击得粉碎,潮水大概把整个的小岛都淹没了,当时他们完全看不见它。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Lorsque je m'éveillai il faisait grand jour ; le temps était clair, l'orage était abattu, la mer n'était plus ni furieuse ni houleuse comme la veille.

一觉醒来,天已大亮。这时,风暴已过,天气晴朗,海面也不像以前那样波浪滔天了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La barre signalée par Thalcave arrivait avec la vitesse d’un cheval de course. Les voyageurs fuyaient devant elle comme une nuée chassée par un vent d’orage.

那白浪滔天的水头,正以快马的速度奔来。旅客们在前面逃跑,好似暴风赶着浮云,水头正以凶猛的势头追来。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年6月合集

Ca a pris du temps, car il est toujours plus difficile de s'excuser lorsque ce sont vos aïeux qui ont commis des crimes atroces, plutôt que de lointains prédécesseurs politiques.

这需要时间,因为当你的祖先犯滔天罪行时,道歉总是更难,而不是遥远的政治前辈。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

John fit monter ses passagers sur le pont ; il ne voulait pas que, l’heure du naufrage venue, ils fussent renfermés dans la dunette. Glenarvan et ses compagnons regardèrent la mer épouvantable. Mary Grant pâlit.

船长把所有乘客请到甲板来,他不愿意到沉船之际,还让他们关在舱里。爵士和旅伴们看着那片滔天巨浪。玛丽小姐脸都吓白了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Jusqu'au moment, du moins, où l'avocat général s'est arrêté et après un moment de silence, a repris d'une voix très basse et très pénétrée: «Cette même cour, messieurs, va juger demain le plus abominable des forfaits: le meurtre d'un père.»

最后,他停了,沉默了一会儿,又用低沉的、坚信不疑的声音说道:“先生们,这个法庭明天将要审判一宗滔天罪行:杀死亲生父亲。”

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Quelle autorité, quelle mission avais-je pour me prétendre juge et bourreau de ces hommes criminels lorsque Dieu avait décrété convenable de les laisser impunis durant plusieurs siècles, pour qu'ils fussent en quelque sorte les exécuteurs réciproques de ses jugements ?

于是,我对自己的计划也改变了看法,并开始冷静地考虑我自己的行动。我想:这么多世纪以来,天都容许这些人不断互相残杀而不惩罚他们,那我有什么权力和责任擅自将他们判罪处死,代替天执行对他们的判决呢?这些人对我又究竟犯了什么滔天大罪呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


委曲求全, 委任, 委任状, 委身, 委身[指女性], 委身于, 委实, 委琐, 委托, 委托代理一商船,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接