Lançons un appel pour que ces dettes soient annulées.
让我们大声疾呼并要求取消债务。
Nous devons continuer à plaider haut et fort en faveur d'un monde exempt de violence.
我们必须继续没有暴力的世界大声疾呼。
Il est de notre devoir d'être leurs avocats et leurs défenseurs.
我们有责任她们大声疾呼并保护她们。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这种正义的大声疾呼充耳不闻。
Mais qui mieux que les femmes elles-mêmes peut plaider cette cause?
谁能够比妇女自己这一事业而疾呼呢?
Par l'intermédiaire de leurs descendants, les morts réclament que justice soit faite.
死者通过他们的子孙大声疾呼,要求伸张正义。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
来多的社会名人大声疾呼,打破了令人窒息的沉默。
Utilisons notre pouvoir pour donner une voix à ceux qui n'en ont pas.
让我们利用我们的权力,没有发言权的人大声疾呼。
J'entends dire que les Musulmans ne dénoncent pas la violence terroriste.
我听到有人抱怨说,穆斯林不大声疾呼反对恐怖主义暴力。
Quant à la société civile et aux dirigeants religieux, ils doivent s'élever contre le terrorisme.
这还意味着,民间社会和宗教领袖必须大声疾呼反对恐怖主义。
Pourtant, cela ne fait pas la une des journaux et cela ne soulève aucun tollé.
即未见到任何相关的头条新闻,也未听到任何来自公众的大声疾呼。
En fait, pendant cinq décennies, l'Inde a défendu la thèse d'un désarmement universel et vérifiable.
事实上,五十年以来,印度一直在大声疾呼进行普遍、可核查的核裁军。
Nous avons également dit que la guerre était bien plus facile à gagner que la paix.
我们大张旗鼓表达看法,我们大声疾呼。
Mon pays, le Timor-Leste, estime avoir une obligation morale de prendre la parole sur ce thème.
我国认,东帝汶有针对该问题大声疾呼的道德义务。
Les pays qui, comme nous, sont couverts de dettes devraient élever la voix pour en demander l'annulation.
因此,我们这受债务困扰的国家应该大声疾呼取消债务。
Pendant de nombreuses années, la CNUCED a quasiment été la seule à faire état de ce problème.
许多年来,贸发会议几乎是大声疾呼问题的唯一一个声音。
Il fallait parler ouvertement, il fallait briser le silence et désamorcer ce phénomène de stigmatisation et de discrimination.
必须大声疾呼,只有这样才能推倒沉默、羞辱和歧视之墙。
Nous devons dénoncer fermement ces pratiques et redoubler d'efforts pour faire cesser la torture sous toutes ses formes.
我们必须大声疾呼,反对一切此类做法;我们必须再次行动起来,努力消除各种形式的酷刑。
En conséquence, le Portugal réalise des études et des séminaires pour encourager les particuliers à faire valoir leurs droits.
因此,葡萄牙正在进行研究和研讨会,鼓励人们自己的权利大声疾呼。
Alors que le monde et la communauté internationale sont profondément inquiets, aucune solution immédiate ne semble en vue.
虽然全世界和国际社会对此深感关切,公众也对此大声疾呼,但似乎还没有见到及时解决办法的任何迹象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette génération n'a peur ni de s'exprimer ni de mourir pour ses idées.
这一代人不怕大声呼或为自己想法而死。
Si les jeunes ont été violents, c'est qu'ils ont besoin de prendre la parole.
如果年轻人有暴力倾向,那是因为他们需要大声呼。
Coté israélien, les familles de victimes du terrorisme crient à l'injustice.
色列方面,恐怖主义受害者家属大声呼不公正。
Les bureaux de vote ont fermé en Russie. L'opposition crie à la fraude.
ZK:俄罗斯投票站已经关闭。反对派正大声呼欺诈。
François Hollande, le président français, qui est entrain de s'exprimer.
法国总统弗朗索瓦·奥朗德(François Hollande)正大声呼。
Dans cette résidence, on réclame à manger. Ici, on crie sa frustration.
这个住所,人们要求食物。这里,我们大声呼我们挫折感。
Au Pakistan, en Inde, en Iran, les manifestants crient leur haine contre S.Rushdie.
巴基斯坦、印度、伊朗,示威者大声呼对 S. Rushdie 仇恨。
Elle prend la parole et s'engage pour défendre le droit de chacun à choisir le moment de partir.
她大声呼并参与捍卫每个人选择何时离开权。
« Et les victimes en Syrie, en Irak, elles pourront prendre la parole, elles ? »
" 叙亚和伊拉克受害者,他们能够大声呼吗?"
Ici, une femme harangue la foule en faisant tournoyer ce foulard qu'elle ne veut plus porter.
这里,一个女人通过旋转这条她不再想戴围巾来向人群大声呼。
Et pour commencer, direction l'Ukraine, où le président a haussé le ton contre les séparatistes cet après-midi.
首先,让我们前往乌克兰,总统今天下午那里大声呼反对分离主义分子。
L'Equateur hausse le ton face aux Etats-Unis et renonce à un accord douanier pour ne pas subir de chantage...
厄瓜多尔大声呼反对美国,并宣布放弃一项关税协定,免被勒索。
Son président, Emmanuel Macron, se prononce, écoutez, en faveur de nouvelles sanctions contre le régime iranien.
其总统伊曼纽尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 大声呼,听着,赞成对伊朗政权实施新制裁。
Les syndicats des cheminots grévistes en ont profité pour crier leur colère à deux pas du ministère des transports.
罢工铁路工人工会趁机大声呼他们愤怒,距离交通部仅一箭之遥。
Mais ce résultat est contesté par son rival, Abdullah Abdullah, .Il crie à la fraude massive.
但这一结果遭到了他竞争对手阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)质疑。他大声呼大规模欺诈。
14 alors ? Non crie la France et la Sarre, ça reviendrait à ne pas entériner l'autonomie ! 13 alors ?
那么14颗星呢?不,法国和萨尔州大声呼,因为这意味着不承认萨尔州自治!那么13个呢?
Tout cela dans un contexte où les pays de l'Europe occidentale ont décidé de hausser le ton face à V.Poutine.
所有这一切都发生西欧国家决定大声呼反对 V.Putin 背景下。
Plusieurs transfuges nord-coréens crient leur colère et leur inquiétude, sous la statue de l'amiral Yi Sun-shin dans le centre de Séoul.
几名脱北者首尔市中心李舜臣将军雕像下大声呼,。
Elle est persuadée que d'autres femmes ont subi les mêmes abus et espère qu'elles pourront elles aussi parler et porter plainte.
她相信其他女性也遭受过同样虐待,并希望她们也能够大声呼并提出投诉。
Partisan du « oui » , il s'était prononcé pour reprendre le processus à zéro en cas d'échec, avec l'élection d'une nouvelle Assemblée Constituante.
“是”支持者,他曾大声呼,失败情况下从头开始这个过程,选举新制宪议会。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释