有奖纠错
| 划词

En raison des facteurs objectifs,il renonce au projet qui habite son cœur.

由于一些客观因素,他放弃了心中一直的计划。

评价该例句:好评差评指正

Je calcule comment je pourrais me tirer d'affaire.

着怎样才能摆脱困境。

评价该例句:好评差评指正

Il avait tout calculé.

他什么都好了, 安排好了。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne faisons pas de calcul pour voir ce que nous pouvons tirer de tel ou tel choix.

我们没有我们从这个或那个选择中能得到什么。

评价该例句:好评差评指正

Cela donne des idées à maman : elle a bien envie de l'amener au zoo quand la météo sera plus clémente.

俺心里也着,等天气再热点,要不抽空带他去动物园玩玩?!

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, ils comptent certainement que les forces étrangères finiront par se retirer, laissant derrière elles une armée nationale afghane vulnérable et très dispersée.

同时,他们必然到外部队终将撤离,剩下的只是力量薄弱而分散的阿富汗

评价该例句:好评差评指正

Dès le début, les États-Unis n'ont eu aucune intention de mettre en oeuvre l'accord-cadre et l'ont systématiquement violé, espérant que la République populaire s'effondrerait.

一开始就没有执行《框架协议》的意愿,并且一贯地违反《框架协议》,因为它着朝鲜会崩溃。

评价该例句:好评差评指正

La Syrie n'est pas en mesure de créer un équilibre des forces dissuasif qui lui permette de résister ou de contraindre Israël à revoir ses calculs.

“叙利亚并非不能取得抵抗和威慑的平衡,以迫使以色考虑其

评价该例句:好评差评指正

Ce sont toutefois la volonté et les calculs politiques des principaux acteurs politiques ivoiriens qui détermineront à terme si la date des élections sera ou non respectée.

不过,决定选举日是否得到遵守的最终因素是科特迪瓦各主要政治角色的政治意愿和

评价该例句:好评差评指正

On peut espérer que rares sont, de fait, les belligérants qui feraient une tentative aussi effrayante pour s'attaquer à la population civile en créant intentionnellement un problème de restes explosifs de guerre.

人们希望,这种蓄意制造战争遗留爆炸物问题冷酷地攻击平民人口的阴谋实为罕有。

评价该例句:好评差评指正

Son organisation demande au Comité spécial et à l'Assemblée générale de faire tout leur possible pour défendre le droit de Porto Rico d'exister parmi les nations et la protéger contre le génocide envisagé par les États-Unis depuis leur invasion de Porto Rico il y a 102 ans.

他的组织请特别委员会和大会尽其所能捍卫波多黎各立于民族之林的权利,保护其免受自102年前入侵波多黎各以来一直在的灭绝种族之灾。

评价该例句:好评差评指正

La désignation, la venue à Abidjan, le logement et la mise au travail des ministres des Forces nouvelles restent à ce jour marqués par toutes les peurs, les rumeurs et les arrière-pensées, qu'il faut combattre par le comportement exemplaire d'une force de sécurisation impartiale comme la MICECI.

直至今天,力量部长的任命,到达阿比让、住地和执行工作,都引起各种恐惧、谣言和私下,只有西非经共体科特迪瓦特派团这种公正安全力量的典范行为才能予以制止。

评价该例句:好评差评指正

S'il est vrai que les utilisations pacifiques de l'espace et des satellites se développent à un rythme étourdissant, ce qui facilite l'échange d'informations et la communication dans le monde, les puissances militaires les plus avancées sont en train d'étudier comment elles peuvent le mieux mener la guerre dans cet environnement.

虽然和平利用空间和卫星正以使人晕眩的速度发展,促进了全球信息交流和传播,但最先进的事强正在如何才能在这一环境中最有效地开展战争。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi, il apparaît opportun de faire l'apologie de l'approche globale qui offre l'avantage d'être plus rationnelle puisqu'elle évite les perceptions parcellaires, plus prudente puisqu'elle permet les équilibres nécessaires à toute négociation, enfin plus juste parce qu'elle ne marginalise aucun État membre; bien au contraire, elle refuse les œuvres périssables et les calculs étriqués, et intègre dans une même synergie créatrice tous les acteurs de cette enceinte multilatérale.

所以,维护全面办法是适当的,这种办法对于我们来说好处在于比较合理,因为它避免了零散概念;比较审慎,因为有可能逐步形成一切谈判所需的平衡;比较公平,因为不会排斥任何成员――正相反,它排除了短期解决办法和狭隘的,在多边论坛中使所有利害关系方共同形成一个富有创造力的协同体。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


复数词尾, 复数的词, 复数值, 复水石, 复四面体, 复苏, 复苏器, 复碎屑的, 复穗状花序, 复谈,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《悲惨世界》音 黎复排版

Nous on fait des plans pour vous casser les pattes!

可要好好怎么多宰你们些!

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Je viens d’employer une partie de cette nuit à faire mes calculs.

刚才我花了半夜功夫作了一番

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

S’il me la demande, se dit-il, je la lui donne.

“要他来求婚,”他心里,“我就答应他吧。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il méditait longuement les moindres marchés.

一点点儿小生意,他也得半天。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Car, contrairement au calcul de Swann, le consentement d’Odette avait tout changé en lui.

因为,跟斯万的预料完全相反,奥黛特的同意使得他心里的乱了套。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais ces deux bandits corses… reprit Franz calculant d’avance toutes les chances de danger.

“但那两个科西嘉强盗呢?”弗兰兹说道,心中危险的可能性。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et d’ailleurs, c’est peut-être un calcul de Sa Majesté d’avoir été, cette fois, chercher ses appuis si bas.

况且,这次王后陛下找一个如此卑微的支持者,可能经过的。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais le capitaine Nemo ne songeait pas à réclamer le prix des services qu’il avait rendus.

尼摩船长却不关心这个。他的脑子里似乎一件事。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff, toujours enthousiaste dans ses projets, parlait déjà de construire une batterie qui commanderait le canal et l’embouchure de la rivière.

潘克洛夫向来很热心订计划,这时候他已经开始在海峡和慈悲河口的上面筑一个炮台了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Que de beaux projets depuis longtemps chéris au fond de sa pensée le pauvre homme voit crouler en un instant !

“这可怜的人,长久以来思想深处多少美好的计划,如今竟眼睁睁地看它们倾刻间垮台了!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Oui, ils pourraient être jaloux et avec raison, dit son mari, en s’éloignant et pensant à la quotité de la somme.

“对,他们会嫉妒的,而且有理由,”她的丈夫走开了,一边这笔钱的数目太大了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Madame Grégoire, qui avait médité dans son lit la surprise de la brioche, resta pour voir mettre la pâte au four.

格雷古瓦太太在起床前,就奶油蛋糕使她的女儿高兴,所以便留在那里要亲眼看女仆把面团放进烤炉。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Monseigneur, vous qui tirez parti de tout, voilà pourtant un carré inutile. Il vaudrait mieux avoir là des salades que des bouquets.

“您处处都,这儿却有一块方地没有上。种上些生菜,不比花好吗?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, quand ils furent couchés, Coupeau dormait déjà qu’elle continuait ses aménagements intérieurs, sans avoir pourtant, d’une façon nette, consenti à louer.

当两人上床之后,古波早已睡去,她还心中搬家的事,然而她终于没有贸然决定。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ce noble cœur, qui ne battait que pour les sentiments les plus tendres, devait donc être soumis aux calculs de l’intérêt humain.

由此可见,这颗只知有温情而不知有其他的高尚的心,还逃脱不了人间利益的

评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

Mais chacun peut se demander, d'abord, est-ce que c'est bien un ange, et est-ce que je suis bien Abraham?

任何人碰到这种情形都会,第一,真正的天使;第二,我真正的亚伯拉罕。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les sargasses et les amandes de pin pignon complétèrent ce repas, pendant lequel l’ingénieur parla peu. Il était préoccupé des projets du lendemain.

再加上马尾藻和南欧松的松子,这顿饭就很齐全了,吃饭的时候,工程师很少说话。他在第二天的计划。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Cependant je réfléchis que sa peau pourrait, d'une façon ou d'une autre, nous être de quelque valeur, et je résolus de l'écorcher si je le pouvais.

我心里,狮子皮也许对我们会有处,便决定想法把皮剥下来。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle réfléchit quelques secondes, établissant ses comptes et songeant aussi à la somme qu'elle pouvait demander sans s'attirer un refus immédiat et une exclamation effarée du commis économe.

她思索了好几秒钟,确定她的并且也考虑到这个数目务必可以由她要求,不至于引起这个节俭科员的一种吃惊的叫唤和一个干脆的拒绝。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il arrangeait en lui-même, et avec toutes sortes de facilités, le départ pour l’Angleterre avec Cosette, et il voyait sa félicité se reconstruire n’importe où dans les perspectives de sa rêverie.

他在心中极其轻松愉快地珂赛特去英国,通过他幻想中的图景,他见到他的幸福在任何地方都可能的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


复伟晶岩, 复位, 复位磁铁, 复位的, 复位脉冲, 复位器, 复位术, 复胃, 复温, 复稀金矿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接