有奖纠错
| 划词

Ce fut le pire jour de ma vie.

一生中最难堪时刻。

评价该例句:好评差评指正

Mme la comtesse, se tournant vers Mme Carré-Lamadon, rompit bientôt ce pénible silence.

伯爵夫人偏过头来望着迦来-辣马东夫人,不久就打破了那种令人难堪沉寂。

评价该例句:好评差评指正

Cet écueil a pu être évité malgré une discussion difficile et parfois décevante.

尽管讨论进行得很辛苦,有时甚至令人失望,但没有出现以上那种令人难堪局面。

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale est donc vivement encouragée à aider à combler ce manque criant de ressources.

们强烈鼓励国际社会协助填补这一难堪资金缺口。

评价该例句:好评差评指正

Plus embarrassant est le cas de ce que l'on a appelé les « réserves oubliées » (forgotten reservations).

难堪情况所谓“被遗忘保留”(forgotten reservations)。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de son vaste mandat, l'Organisation ne dispose malheureusement pas de fonds et de ressources en suffisance.

尽管教科文组织授权范围广泛,令人难堪它缺少资金和其他资源。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons tous dû subir des fouilles embarrassantes et déshumanisantes dans des aéroports à cause de menaces terroristes.

因为恐怖威胁,大家都机场遇到令人难堪和有辱人格检查。

评价该例句:好评差评指正

Que siège ainsi à ce Conseil un parrain confirmé du terrorisme représente une contradiction intolérable et gênante pour l'ONU.

恐怖安理会中这一要支持者资格,令人无法容忍矛盾,也给联合国难堪

评价该例句:好评差评指正

L'humiliation qu'ont subie les artisans de la paix sont une chose que nous ne devons pas, à notre avis, laisser se reproduire.

们认为,不能让维和人员遭遇难堪情况重演。

评价该例句:好评差评指正

Pendant ce temps là, la musulmane… Je me demande souvent si elles n’ont pas envie parfois de tout balancer et être un peu plus à l’aise.

那时候,问自己:他们有时候否需要自平衡一下来使自己放松面对(这样难堪)?

评价该例句:好评差评指正

Mais, en attendant ce jour, je crains qu'Israël ne doive continuer d'être jugé au tribunal de l'opinion publique internationale, aussi désagréable que cela puisse être pour Israël.

这一天到来之前,担心以色列必须继续站国际公众舆论法庭被告席上,尽管这对以色列难堪

评价该例句:好评差评指正

L'embarras juridique découle du fait que les autorités législatives, agissant au nom de leur peuple dans les limites de leur cadre politique, ont promulgué une loi aux incidences extraterritoriales.

法律上难堪由于一个法律机构代表其人民和其自己政治疆界内制定了之外适用法律。

评价该例句:好评差评指正

En assumant cette responsabilité, dans le souci de sauver une situation embarrassante pour tous les groupes régionaux, je ne me doutais pas de la complexité de la tâche qui m'attendait.

承担这个责任时,虽然热切希望挽救对所有区域集团来说都很难堪一种局面,但毫不怀疑等待工作复杂

评价该例句:好评差评指正

Mais la vérité acide à laquelle nous devons faire face est que dans le grand schéma des choses.La moyenne de ce bazaar est probablement plus significative que notre critique le dit.

们评论家必须面对一个难堪事实,以价值而言,被评论家批评为平庸之物同时评论也许比他更为平庸。

评价该例句:好评差评指正

Mais, une fois encore, nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général, à savoir qu'il ne devrait être ni honteux, ni embarrassant de s'interroger sur la pertinence ou l'efficacité des organes des Nations Unies.

们再一次充分同意秘书长观点,认为对联合国各机构适当性和效能提出质疑,应被认为不可饶恕或令人难堪行为。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations faisant état de prisonniers torturés et maltraités, et aussi sauvagement battus, enchaînés et forcés de se tenir pendant longtemps dans une position accroupie ou debout inconfortable.

特别报告员继续获得报告说,囚犯受到各种酷刑和虐待,包括毒打、上镣铐和强迫囚犯长时间以难堪姿势下蹲或站立。

评价该例句:好评差评指正

L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.

作为有计划有步骤袭击一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于使她们政府难堪

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, nous devons commencer à maîtriser une inégalité inquiétante, celle de quatre Africains mourant de sida chaque minute alors que dans les pays plus riches, des antirétroviraux permettent à des personnes atteintes de sida de reprendre leur travail.

第四,们必须开始处理令人难堪不平等状况,即每分钟有四名非洲人死于艾滋病,而更为富有国家抗病毒药品可以使得那里患有艾滋病人们重返工作。

评价该例句:好评差评指正

Il arrive très souvent, dans ce cas, que les Membres soient amenés à se poser des questions inconfortables à propos de leur engagement, de leur endurance ou de leur prévoyance en ce qui concerne la situation en question.

这种情况下,安理会成员也许往往被迫面临有关他们对当前形势承诺、耐力或远见难堪问题。

评价该例句:好评差评指正

Il lui a été expliqué que chaque centre d'activité professionnelle était doté d'une commission qui tenait compte de toutes les caractéristiques de chaque poste lors de l'examen des candidatures pour un emploi, ce qui permettait d'éviter certaines situations difficiles.

据古巴方面解释,每个工人中心都设有一个委员会,负责选择雇用人员时就考虑到每一具体岗位特点,因此不会产生难堪情况。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 耗费, 耗费巨大的, 耗费时间的工作, 耗竭, 耗尽, 耗尽(大量钱财), 耗尽财产, 耗尽层, 耗尽储备,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien se sentit faible, il s’attendait aux reproches les plus désagréables.

于连感到虚弱,料到会有最责备。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Or, une après-midi, il y eut une scène affreuse. Ça devait arriver, d’ailleurs.

果然,一天下午发生了一件事。其实这也是终究要发生

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

À la vérité, personne ne lui avait encore laissé soupçonner la partie offensante des propos du public.

其实谁也还没有向他透露公众议论中部分。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Mme la comtesse, se tournant vers Mme Carré-Lamadon, rompit bientôt ce pénible silence.

但是伯爵夫偏过头来望着迦来-辣马东夫,不久就打破了那种沉寂。

评价该例句:好评差评指正
心理健知识科普

La peur des symptômes physiques qui pourraient t'embarrasser.

害怕可身体症状。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年5月合集

C’est un bon moyen de les embarrasser, de leur montrer qu’on se moque d'eux.

这是他们好方法,他们知道我们在取笑他们。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Pour ne pas prolonger une scène désagréable et dont à ses yeux le résultat était certain, Julien était résolu à ne pas prendre la parole.

于连不想推长一种场面,再说他认为其结局不容置疑,便决定不说话。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Ma mère pensait qu’un mot d’elle effacerait toute la peine que dans notre famille on avait pu faire à Swann depuis son mariage.

母亲认为,她若一开口就会把我们全家自从斯万结婚以来可在态度上使他感到统统消除。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les filles accélérèrent le pas, parlant et riant avec insistance, lançant derrière elles des regards appuyés à Harry et à Cho qui retombèrent dans un silence embarrassé.

她们加快了步子,一边尖声议论,放肆地回头看哈利和秋,留下一阵沉默。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En face de lui, la Maheude n’avait pas remué. Elle eut un grand geste, et un silence se fit, pénible et lourd des choses qu’ils ne disaient pas.

马赫老婆依旧坐在他对面没有动。她使劲挥了一下手,接着屋里是一阵沉默,这是一种无话可说而沉重缄默。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

C’était, au fond de lui, un besoin honteux de pauvre qui va tendre la main, un besoin timide et fort de sentir quelqu’un souffrir de son départ.

在他心灵深处感到是一个穷羞愧而又强烈想伸手乞求心态,感到需要有为他远行而痛苦。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Non, vois-tu, je ne veux pas recommencer à nous disputer, seulement ça finira par du vilain, si vous vous entêtez davantage… Tiens ! votre histoire est tout à fait celle de ton Internationale.

“不,我告诉,我不愿意我们之间再发生争吵,不过假使们继续顽固下去,最后会落个下场… … 哼!事情跟‘国际’完全一样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


浩茫, 浩渺, 浩气, 浩气凌云, 浩气长存, 浩然, 浩然正气, 浩如烟海, 浩叹, 浩特,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接